malacok az esőben

hangutánzóállatmese. Párhuzamos vagy párhuzamos-ellentétes szerkezettel, néhol hármas, gradációs szerkezettel is ismert: Esős, szeles időben a hazafelé szaladó kondában az anyakoca így röfög: „Hogyha én ezt tudtam volna, köpönyeget hoztam volna” – mire a malacok ráfelelik: „Én is, én is, én” (párhuzamos nyomatékosító) vagy „De ha nincs! De ha nincs!” (párhuzamos ellentétes). De ismert ez a forma is: „Áprillis, áprillis!” – „Fázook, fázook” – „Én is, én is, én is” (Hármas fokozó) MNK 2075 F*1–2. A tréfás kis mese a magyar nyelvterület középső és keleti feléből ismert. Nemzetközi párhuzamokról nincs tudomásunk. (→ még: formulamese) – Irod. Aarne, A.: Variantenverzeichnis der finnischen Deutungen von Tierstimmen und anderen Naturlauten (FFC, 9. Helsinki, 1912); Dänhardt, O.: Natursagen (I–IV., Leipzig–Berlin, 1907–12); Kovács Ágnes: A magyar formulamesék típusmutatója (Kézirat az MTA Néprajzi Kutatócsoportja Adattárában).