Tétel adatlapja
CÍMLAP

Carmina Burana : Középkori diákdalok

TARTALOM, ISMERTETŐ


A VILÁG ÁLLAPOTÁRÓL
MINTHOGY A MÉLTÓSÁG
KEZDŐDIK PEDIGLEN A PÉNZ SZENT EVANGÉLIUMA SZENT MÁRKA SZERINT
HANGZIK, ÍM, A MESSZE SZÁLLÓ SZÓ
Ó, FORTUNA
A KIS PARASZTLEÁNYKA
FÖLDÖNFUTÓ PAP VAGYOK
GYÓNÁS
FÉLRE, KÖNYVEK, DOKTRINÁK
PÁRÁS MÉG A LEHELET
ÍM A SZŰZEK CSAPATA
JÁTSZOM CECILIÁVAL
RÓZSA, FOGADD RÓZSÁM
EGYKOR BORTÓL RÉSZEGEN
MELY CSALÓNAK NEVEZ ENGEM
JÖSZTE, JÖSZTE, HA KÉRLEK
MIDŐN AZ ÉGIEK
HOGY DIANA TISZTA SZÍN
Ó, KEDVES MINDENSÉGEM
TRÓJA VESZTÉRŐL VALAMINT AENEASRÓL ÉS DIDÓRÓL
ÁMOR GAZDA MINDENEN
JÖSZTE, JÖSZTE, SZERELMESEM
PHOEBUS ARANY SZEKERÉN
HAJ, KESERVEK!


MÍG KOCSMÁBAN JÓL IDŐZÜNK

KEDVES ÉS KÍVÁNATOS
TÉLVIZEKNEK IDEJÉN
BOR ÉS VÍZ VITÁJA
KI KOCKAVETÉSBEN
MÍG KOCSMÁBAN JÓL IDŐZÜNK


A híres középkori versgyűjtemény, amelyet Orff immár hatvanöt éves kantátája tett különösen népszerűvé korunkban, hazánkban is sikeres. Az antológia sokáig lappangott, csak 1803-ban került elő a benediktbeureni kolostor könyvtárából. S mivel e helység latin neve Bura Sancti Benedicti, innen ered a Carmina (dalok) szó után a Burana jelző: ám fölfedeztetése után nem azonnal jelent meg - szabadszájúsága ezt még ama felvilágosult korban is megakadályozta, hanem csak majd fél évszázaddal később.
Mi is ez a gyűjtemény? Középkori, latin nyelvű diákdalok nagy válogatása, melyben éppúgy megtalálhatók a szerelmi dalok, mint a moralizáló természetűek, a szatírikusak, mint a paródiák, a történetek és "gyónások", a siralmak és szerelmi panaszok, s azok a versezetek, melyek talán a leghíresebbek: a kocsmai énekek, pompás bordalok, a világra fittyet hányás azóta is élő költői mintái. A magyar kiadás fordítójaként felvonult a magyar műfordításirodalom színe-java, kik közül különösképp kiemelendő Szabó Lőrincz, Csorba Győző, Jékely Zoltán, Weöres Sándor.

Forrás: Legeza Ilona könyvismertetői
https://legeza.oszk.hu/


×