Jordánszky codex, Érdy codex, Székelyudvarhelyi codex
Jordánszky codex
It is a Hungarian Bible translation, which was copied between 1516-1519. The manuscript contains the first seven books of the Old Testament and the whole New Testament, except for St Paul's letters. The translator and the place of origin of the codex are unknown. Some of its chapters are related to the Dominican Érsekújvár codex from Margaret Island, although its writing, ornamentation and spelling are very close to those of the Érdy codex. The incomplete manuscript came into the possession of John Fába, then the Canon of Esztergom, Elek Jordánszky after the dissolution of the convent of the Poor Clares of Nagyszombat in 1782. Finally it came into the chapter library of Esztergom. In the meanwhile its two other fragments were found. Edition: Jordánszky codex. Imitation and interpretation. Edited by Sándor Lázs. Appendix: Csaba Csapodi. PS and explanation of words by Sándor Lázs. Budapest, 1984.
EM
rdy codex
The author of this Hungarian collection of sermons and legends was the Carthusian Anonym. The codex was compiled in its final version around 1526. According to the Latin preface it was made in the Carthusian monastery of Lövöld (Városlőd). The anonymous author was against Lutheran heresy, so he wanted to provide readings for the lay brethren and nuns living in different monasteries who did not speak Latin. He offers sermons, posuntiles or legends (in the case of saints) for the big feasts and Sundays, and celebrations of saints of the ecclesiastic year. The first part is incomplete, it finishes with the Lenten. However, the de sanctis (about saints) part is complete, and it is the most complete Hungarian book of legends as well. The main source of the sermons was Pelbárt Temesvári's Pomerium, the source of the legends was the Legenda aurea, but besides these the author used several other sources. The Theological Seminary of Nagyszombat presented the Érdy codex to the library of the Hungarian National Museum in 1814. It derived its name from its introducer, John Érdy. Today it is kept in the National Széchényi Library, Budapest. Edition: Érdy codex. Edited by George Volf. Budapest, 1876. (Collection of Linguistic Memories 4-5); The Mute Brother Starts to Speak. Extracts. Edited by Edit Madas. Budapest, 1985.
EM
Székelyudvarhely codex
It was copied and translated from a Hungarian mixed manuscript by the Franciscan monk, Andrew Nyújtodi for his sister, a nun called Judith between 1526-1528. The codex contains the translation of the Book of Judith from the Old Tesament, the oldest Hungarian catechism, a reflection and a collection of parables about death, two reflections about the life of monks and an incomplete series of Sunday gospel readings. In 1810 it was owned by Daniel Fancsali, and from him the codex went to the library of the Catholic Secondary School of Székelyudvarhely. Today it is kept in the Roman Catholic Parish of Székelyudvarhely. Edition: Székelyudvarhely codex 1526-1529. Edited by Csilla N. Abaffy. Budapest, 1993. (Old Hungarian Codices 15.)
EM |
|