CÍMLAP
|
Magyar és finn népdalok énekelhető fordításokkal ELŐSZÓ, VIRITTELYÄ |
Előszó
A budapesti finnbarátok egyesülete, a Kalevala Baráti Kör már tizenegy nyáron rendezett intenzív finn és magyar nyelvi tábort, ahol többek között magyar és finn népdalokat tanítanak és fordítanak. Ebbe a kötetbe 25 magyar és 25 finn népdalt gyűjtöttünk össze énekelhető fordításaikkal együtt. A népdalok az eredeti szövegkezdet szerinti betűrendben követik egymást. A dalokat vidám éneklésre szánjuk baráti körben, diákok vagy munkatársak összejövetelein vagy akár közös kirándulások alkalmával.
Néhány korábban már megjelent fordítás, valamint egy-egy népdal több fordítása is megtalálható a kötetben. Fordítóink olykor a megszokottnál jobban szabadjára engedték a képzeletüket. Hálás köszönetünket szeretném kifejezni minden fordítónak, különösen pedig Viljo Tervonennek, akinek Tonavalta puhaltaa c. gyűjteménye példaképünk volt. Külön öröm, hogy Vukovári Panna rajzai hangolnak bennünket vidám dalos kedvre.
Virittelyä
Budapestin Suomen ystävien yhdistys Kalevala Ystävyyspiiri on järjestänyt kesäisin jo yksitoista suomen ja unkarin kielen intensiivileiriä, joilla opetellaan ja myös käännetään unkarilaisia ja suomalaisia kansanlauluja. Olemme koonneet tähän julkaisuun 25 unkarilaista ja 25 suomalaista kansanlaulua laulettavine käännöksineen. Laulut ovat alkukielen mukaisessa aakkosjärjestyksessä. Niitä on hauska lauleskella ystäväpiirin, opiskelija- tai työporukan illanistujaisissa tai yhteisillä retkillä.
Mukaan on otettu myös joitakin aikaisemmin ilmestyneitä käännöksiä tai saman laulun useita käännösehdotuksia. Jotkut kääntäjistä ovat antaneet mielikuvituksensa lentää tavallista vapaammin. Haluamme tässä esittää lämpimät kiitokset kaikille kääntäjille, erityisesti Viljo Tervoselle, jonka Tonavalta puhaltaa -kokoelma on ollut esikuvanamme. Olemme iloisia siitäkin, että Panna Vukovárin piirrokset virittelevät meitä hilpeisiin laulutunnelmiin.