Dancka eredetmondáját – amiben csak a chełmnói emporiumra és a Minden Lelkek Temploma fölötti hegyre (Grodzisko) való utalás tűnik beszúrásnak – Schütz [= Caspar Schütz: Historia rerum Prussicarum … Zerbst 1592. OSzK Ant. 389. (Ezt idézzük.) A D. Chytraeustól gondozott 2. kiad. (Lipcse 1599.) a Vatikáni Kvt-ban: Palatina 105. II. 184.] így adja elő (8a): „Nicht weit von dem ort, da jetzo die alte Stad Dantzke gelegen, war vor zeiten ein Flecken oder Dorff die Wike genant da Fischer vnd Krüeger zu zimlicher anzahl wohneten, als daselbst allerley Handlung vnd Ablage war… Nun hetten sie in demselben Flecken zur Wike von alters den Gebrauch, dass… etliche Handwercker… des Sontags gemeiniglich in vnd ausser dem Flecken Freundenfewer anzündeten, vnd dabey tappfer zechten, mit Weib, Kind, Gesinde, Gesten, vnd Frembden, vmb das Fewer tantzten, sprungen, mancherley Gauckelwerck trieben, vnd zum vppigsten als müglich, sich stelleten, vnd wer sich am lecherlichsten vnd närrischten halten kundte, der war von den andern der beste geachtet. Bey solchem wesen, sauffen, tantzen vnd gauckeln, truge es sich dann zu, wie es ins gemein pfleget, dass vom vbrigen Bier vnd vppigkeit, hader, zanck, schlege verwundung offters auch Mord vnd Todschlag erfolgten, So war dann der Herr des Fleckens nicht vnbehend noch säumig, die Leute härtiglich zu straffen, darüber mancher alles seines Armuts, Viehe, Kleider, vnd was er vermocht, verlustig ward… Dieser Herr. . , hiess mit Namen Hagel… derselbe hett auff dem Hagelssberge, welcher noch von jhme den Namen behalten, ein… Schloss gebawet… Sonsten besehweret vnd drücket er sie ohne dass gantz hart vnd viel, Sie musten jhm geben Jährlich die helffte alles Fischfanges, Vogelfanges, vnd Viezuchten, jhres Herrn Acker musten sie… pflügen vnd seen… Vber das, war des beyleufftigen… Hoffediensts. … kein ende, der Herr… sein Hoffgesinde, hetten auch wol kein schew noch hinderdenken, mit der Vnterthanen Weiber, Töchtern vnd Mägden, jhren willen, Schand vnd Laster zu betreiben. Solcher vnzimlichen grossen Tyranney… wurden die Vnterthanen dermassen vberdrüssig… dass sie sich ins letzte mit einander berieten, wie sie sich des Betrugs freyen möchten… Es hetten aber die Wiker eine Gewonheit, dasz sie Jährlichs Abgötter zun Ehren, sonderliche Fewer anzündeten, vnd dar vmbher tantzten vnd sprungen, darnach giengen sie alle miteinander, mit dem gantzen hauffen Mannes vnd Weibes Personen, mit zusammen gefasten Henden, gleich als im Process tantzende den Berg hinauff, daselbst sprungen sie auff dem Platz oben für dem Schloss, drey Täntze vmbher, dem Herrn… zun Ehren, So liess er jnen dann ein Fass Bier heraus geben… Diese Gelegenheit hetten die Wiker bey sich bedacht zu gebrauchen, vnd jr fürnemen zu verrichten. Da nun die zeit vnd der tag heran kommen, zogen sie jrer gewonheit nach, den Berg hinauff vnd fiengen an zu tantzen, Hagel befahl jnen dass Bier zu geben, wie gebreuchlich, auch mehr als sonsten, vnd sagt dabey zu seinen Dienern, die sich der vbrigen mildigkeit etwas verwunderten, Ich hoffe ich wil meinem schaden wol nachkommen, dann je mehr die Buben sauffen, .je mehr sie vnlust vnd vngebür, mit schlagen vnd rauffen vnter sich anrichten werden, so sollen sie mir als dann mein bier tewer genug bezalen. Die Wiker hetten jre sach in guter acht… sich mit kurtzen Wehren vnd Beilen vnter den Kleidern vnuermercket, vnd heimlich gefast gemacht, So bald nu das Thor geöffnet, vnd das bier heraus getragen, so verlassen sie geschwinde den tantz… springen zum Thor an, nehmen das ein, erwürgen alles was jnen fürkömmet, Herrn Hagel mit alle den seinigen, aussgenomen seine Tochter Prechtam die sie dem zum weibe gaben, der diesen anschlag zum ersten erfunden hette… da der reigen nu an Hagel komen war, vnd er den tod für sich sahe, sol er für seinem ende geschriehen haben, O tantz, tantz, wie hastu mich verraten, Daher achtet man, dass der Flecken Wike folgendes den Namen bekommen, das er Dantzwig genennet worden.” A lengyel fordítás jegyzete (EVL [= Martona Csombora Podróz po Polsce. Tlumaczył Jan Slaski. Tłumaczenie zostało dokonane przy współpracy doktora Sándora Kovácsa. Przypisami opatrył Wacław Zawadzki. Varsó 1961.] 116.) – amely természetesen nem közli Schütz [= Caspar Schütz: Historia rerum Prussicarum … Zerbst 1592. OSzK Ant. 389. (Ezt idézzük.) A D. Chytraeustól gondozott 2. kiad. (Lipcse 1599.) a Vatikáni Kvt-ban: Palatina 105. II. 184.] szövegét – jelzi, hogy Schütz [= Caspar Schütz: Historia rerum Prussicarum … Zerbst 1592. OSzK Ant. 389. (Ezt idézzük.) A D. Chytraeustól gondozott 2. kiad. (Lipcse 1599.) a Vatikáni Kvt-ban: Palatina 105. II. 184.] e történetet Kasper Henneberger Kurtze und warhaffte Beschreibung des Landes zu Preussen, (Królowiec 1584.) c. munkájából merítette. Az eredetmonda ismertetése előtt (Europica Varietas [= Szepsi Csombor Márton: Evropica Varietas… Kassa 1620. RMK [= Szabó Károly-Hellebrant Árpád: Régi magyar könyvtár… I-III. köt. Bp. 1879-1898.]I. 500.] 54.) Csombor Márton Dancka 1280-beli első, a história befejeztével (Europica Varietas [= Szepsi Csombor Márton: Evropica Varietas… Kassa 1620. RMK [= Szabó Károly-Hellebrant Árpád: Régi magyar könyvtár… I-III. köt. Bp. 1879-1898.]I. 500.] 58.) 1308-as második alapításáról beszél. E dátumok azonban Schütz [= Caspar Schütz: Historia rerum Prussicarum … Zerbst 1592. OSzK Ant. 389. (Ezt idézzük.) A D. Chytraeustól gondozott 2. kiad. (Lipcse 1599.) a Vatikáni Kvt-ban: Palatina 105. II. 184.] e helyein nem szerepelnek, s Guagnini [= Rerum Polonicarum tomi tres… Alexandro Guagnino… authore. Frankfurt 1584. Bp. Egyetemi Könyvtár Ga 2990.] is csak 1285-öt mond (II. 118.). 1308-ban a keresztesek „rontották el” a várost: a fegyvertfogókat legyilkolták, a lengyeleket kiűzték onnan. Ezzel kezdődött a német telepesek fokozatos bevándorlása. Vö. EVL [= Martona Csombora Podróz po Polsce. Tlumaczył Jan Slaski. Tłumaczenie zostało dokonane przy współpracy doktora Sándora Kovácsa. Przypisami opatrył Wacław Zawadzki. Varsó 1961.] 116-117.