William Perkins (1558-1602) neves puritán teológus, ugyancsak cambridge-i tanár. Már az Europica Varietas [= Szepsi Csombor Márton: Evropica Varietas… Kassa 1620. RMK [= Szabó Károly-Hellebrant Árpád: Régi magyar könyvtár… I-III. köt. Bp. 1879-1898.]I. 500.] megjelenésének évében akad fordítója Kecskeméti C. János személyében (Catholicus Reformratus. Debrecen 1620. RMK [= Szabó Károly-Hellebrant Árpád: Régi magyar könyvtár… I-III. köt. Bp. 1879-1898.]I. 499.), s népszerűségét számos későbbi fordítás bizonyítja (RMK [= Szabó Károly-Hellebrant Árpád: Régi magyar könyvtár… I-III. köt. Bp. 1879-1898.]I. 670., 800., 133., 1242.). Vö. Berg P. [= Berg Pál: Angol hatások XVII. századi irodalmunkban. Bp. 1946. Az OSzK [= Országos Széchényi Könyvtár] Kiadványai XXII.] 87-91. Kecskeméti fordításához Szepsi Korotz György szerzett üdvözlő verseket; tinódis rímeit a két „Wilhelm” is ékesíti (15a):
|
Szenci Molnár személyében ugyancsak nagy tekintélyek (vö. Postilla Scultetica [= Szenci Molnár Albert: Postilla Scultetica… Oppenheim 1617. RMK [= Szabó Károly-Hellebrant Árpád: Régi magyar könyvtár… I-III. köt. Bp. 1879-1898.]I. 475.] 1070.), s Perkins művei még Bethlen Miklós [= Bethlen Miklós Önéletírása. I. köt. Bev. Tolnai Gábor. Sajtó alá rend. V. Windisch Éva. Bp. 1955. Magyar Századok.] számára is lélekerősítő olvasmányok voltak (281): „A vasbaverés előtt…Perkinsust olvasom vala… szép csendesen, figyelmezve…”