Iacab Király = I. Jakab (1566-1625), 1567-től skót uralkodó, 1603-tól pedig Anglia és Írország királya. Csombor Márton kíváncsisága az uralkodó személyén túl inkább az akkor már Európa-szerte s nálunk különösen ismert protestáns hitvitázónak szól. Az US [= Szepsi Csombor Márton: Vdvari Schola… Bártfa 1623. RMK I. 527.] 4b lapján emlegetett Bazilikon dóron c. államelméleti munkáját Szepsi Korotz György fordította magyarra. Kecskeméti C. Jánoshoz szóló, fentebb idézett üdvözlő versében is ő ünnepli így:

„Tenger szigetében Anglia orszagban
JACOB Kiraly regnal most az Kiralysagban,
Kinél Deak s-vitéz eggyüt áll gradicsban”.

Ugyancsak a feltétlen elismerés hangján nyilatkozik majd személyéről s könyvét melegen ajánlja az uralkodóknak Pataki Fűsűs [= Pataki Fűsűs János: Királyoknak tüköre… Bártfa 1626. RMK [= Szabó Károly-Hellebrant Árpád: Régi magyar könyvtár… I-III. köt. Bp. 1879-1898.]I. 549.] (16-17): „Hires az szent irásnak és országában levő ió rendeléseknek tudományával, az Angliai Jakab Király, mint az ö Királÿ melynek hazonnal való olvasását az Feiedelemnek Horologio-mával, és Spinaeus Janosnak könyvével eggyüt, fölötte igen commendálom* az Vrakodoknak/ aiándékából nÿlván kü tetzik Bölczesęgevel ez világhi czudák közzül eggÿk.” Vö. még uo. 42, 82. Jakab király önjellemző verses monológja: Prágai [= Prágai András: Sebes agynak késő sisak. Kézirat. OSzK Oct. Hung. 69. Komlovszki Tibor másolati példányát használtuk.] 335a.

A latin versezet itt is jelzi, hogy az angol főváros látnivalóinak előszámlálása egyéni leleményre, a napló feljegyzéseire épül. Az Itáliára és Németországra való utalást természetesen az Europica Varietas [= Szepsi Csombor Márton: Evropica Varietas… Kassa 1620. RMK [= Szabó Károly-Hellebrant Árpád: Régi magyar könyvtár… I-III. köt. Bp. 1879-1898.]I. 500.] fogalmazásakor vetette papírra Szepsi Csombor, hisz a német út ekkor még előtte volt.