CÍMLAP
|
TARTALOM, FÜLSZÖVEG |
Tartalom
Előszó
A kutató (L'investigador)
Kérdések (Preguntes)
A professzor (El professor)
Fizika (Fisica)
Homokóra (Rellotge de sorra)
A tudástól a bölcsességig (Del saber a la saviesa)
Az univerzum (L'univers)
Genezis (Genesi)
Fekete lyuk (Materia fosca)
Hat kozmologikus nocturne (Sis nocturns cosmologics)
1. Babilóniai nocturne (Nocturn de Babilonia)
2. Athéni és alexandriai nocturne (Nocturn d'Atenes i Alexandria)
3. Krakkói és prágai nocturne (Nocturn de Cracovia i Praga)
4. Firenzei nocturne (Nocturn de Florencia)
5. Londoni és párizsi nocturne (Nocturn de Londres i Paris)
6. Berlini és new-yorki nocturne (Nocturn de Berlin i Nova York)
Fény (Llum)
A végtelen (L'infinit)
Barokk tudósok egy sötétkamrában (Cientifics barrocs en una cambra fosca)
A Maxwell-féle egyenletek (Les equacions de Maxwell)
Hullám-korpuszkula kettősség (Dualitat ona-corpuscle)
Röntgensugarak (Raigs X)
Anyag (Materia)
E = mc2
A periódusos táblázat (La taula periodica)
Hódolat Joan Orónak (Homenatge a Joan Oró)
Élet-betű, hold-kő (Lletra de vida, pedra de lluna)
Evolúció (Evolució)
Élet (Vida)
Hódolat Ramon y Cajalnak (Homenatge a Ramón y Cajal)
A genom kantátája (Cantata del genoma)
A dinoszauruszok kihalása (extinció dels dinosaures)
Matematikusok (Matematiques)
A szél szimulációja egy számítógépen (Simulació del vent en un ordinator)
A pi-szám (El nombre Pi)
A szerző életrajza
Pár szó a fordítóról
Fülszöveg
A nyelvek és a versek rengetegében vándorolva egyszer rábukkantam egy
spanyol nyelvű versre, amit a pi-számról írtak.
Egyrészt nagyon meglepett a dolog, hogy egy költő arra vetemedett, hogy a
matematikáról írjon verset, hiszen általában az irodalmat, s különösen a
költészetet kedvelők számára a matematika teljesen idegen, rideg valami.
Később sikerült megszereznem a vers szerzőjének a címét.
Kiderült, hogy ő katalán, a verseit katalánul írja. Mindjárt az első
leveléből arra is magyarázatot kaptam, miért a matematika - és mint később
megtudtam, a fizika is - a verseinek egyik (de nem egyedüli) témája.
David Jou a barcelonai egyetem Kondenzált Anyagok Fizikája tanszékének
a professzora. Szakterülete a visszafordíthatatlan folyamatok
termodinamikája. Tudományos munkássága mellett igen termékeny költő.
Tudományos művein túl számos verseskötete megjelent, mindkét területen
elismerik, kitüntetésekkel, díjakkal jutalmazzák (többek között
Spanyolország királya, János Károly kezéből is vett át magas rangú állami
kitüntetést). Művei közül több megjelent fordításban is. Magyarul azonban
ez az első kötete, amelyet katalán eredetiből fordítottam, azzal a
reménnyel, hogy e verseket olvasva a költészet kedvelői kedvet kapnak,
hogy a fizikát és a matematikát is jobban megismerjék; ugyanakkor talán a
matematikusok, fizikusok is ezentúl több verset fognak olvasni, látva,
hogy az ő szakterületeiket is ki lehet fejezni költői eszközökkel.