Tétel adatlapja
CÍMLAP

Kaleidoszkóp VII.

TARTALOM, ELŐSZÓ



Tartalom

MAROKKÓ ABDUL NASZR LAKAH
MALIKAT AL-'ASZMÍ
AR-RUDBÍ
AЇSSA IKKEN

MARTINIQUE MONCHOACHI
MAURITIUS YUSUF KADEL
MAYOTTE NASSUF
MEXIKÓ ROSARIO CASTELLANOS
MOLDOVA AURELIU BUSUIOC
MONGÓLIA Z. DORDZS
MORDOVIA PAVEL LJUBAJEV
VIKTOR LOBANOV

MOZAMBIK ILÍDIO ROCHA JOSÉ CRAVEIRINHA
NAMÍBIA HAARHOFF
NÉMETORSZÁG ARNFRID ASTEL
S. ANDERSON
MARIANNE BEESE
STEPHAN CIBULKA
VOLKER EBERSBACH
ROLAND ERB
LUDWIG FELS
MARGARETE HANNSMANN
SIEGBERT HEIN
HILDEGARD JAHN-REINKE
HEINZ KAHLAU
ERNST MEISTER
ANDREAS MONTAG
CHRISTA MÜLLER
UDO SCHEER
HENRY-MARTIN KLEMT
INGEBORG KLIPPEL
KARL KROLOW
HANS KROMER
THOMAS LUTHARDT
BIRGITT LIEBERWIRTH
UWE LUMMITSCH
ARTUR TROPPMANN
WOLFGANG TILGNER
MICHAEL KRÜGER
JOACHIM SARTORIUS
LUDWIG SCHWARZ
NELLY SACHS
BENEDIKT DYRLICH
KITO LORENC
RÓŽA DOMAŠCYNA

NICARAGUA GIOCONDA BELLI
ERNESTO MEJIA SANCHEZ

NIGÉRIA OLIVER MBAMARA
NORVÉGIA ROLF JACOBSEN
PETER R. HOLM
ENDRE RUSET
FRANK STUBB MICAELSEN
JAN ERIK VOLD
PAAL-HELGE HAUGEN
ELDRID LUNDEN
ARNE RUSET
HELGE TORVUND
RAUNI MAGGA LUKKARI
MARION PALMER
MARRY A. SOMBY

NYENYEC NK PROKOPIJ JAVTISZIJ
NYUGAT-SZAHARA MOHAMMED EBNU
OLASZORSZÁG MARIO CICOGNANI
DAVIDE RONDONI
GIUSEPPE UNGARETTI
DORINA COSTA
PIER PAOLO PASOLINI
ANTONIO PIERO FIORAVANTI
GIACOMO NOVENTA

OROSZORSZÁG JURIIJ MELNYIKOV
SZERGEJ SZTRATANOVSZKIJ
ANDREJ PASSZAR

PAKISZTÁN FAIZ AHMED FAIZ
PALESZTINA AYMAN AGBARIA
PANAMA GERARDO MALONEY
PARAGUAY ELVIO ROMERO
RUBEN BAREIRO SAGUIER
MARTÍN RAMÍREZ

PERMI-KOMI AK TATJANA MINYINA
OLGA RADOSZTYEVA
VASZILIJ KOZLOV
LUDMILA GULJAJEVA
KONSZTANTYIN ISZAJEV
VASZILIJ KLIMOV
ALFIJA UMERHANOVA
SZERGEJ ANDREJEV

PERU CARLOS GERMAN BELLI
MANUEL MORENO JIMENO
MANUEL PANTIGOSO
RICARDO SILVA-SANTISTEBAN
WILLIAM HURTADO DE MENDOZA SANTANDER

PORTUGÁLIA FERNANDO AGUIAR
ANTÓNIO BOTTO
JOSÉ MANUEL MENDES

PUERTO RICO OLGA NOLLA
MAGALY QUIÑONES

RÉUNION CLAIRE KARM
ROMÁNIA ANA BLANDIANA
MIHAIL BRĂNICEANU
EUGEN JEBELEANU

RUSZIN VOLODIMIR FEGYINISINYEC
SAINT LUCIA DEREK WALCOTT
SAINT VINCENT PEGGY CARR
ST. CLAIR JIMMY PRINCE
KEVIN BYNOE

SALVADOR ROQUE DALTON
SAN MARINO FEDERICO BASSETTI
SÃO TOMÉ ÉS PRINCIPE
CONCHIÇÃO LIMA
SEYCHELLES LAURE POOL GEORGINE ROBERT
SIERRA LEONE SYL CHENEY-COKER
SKÓCIA RODY GORMAN
GERRY CAMBRIDGE
JOHN GLENDAY
COLIN KERR
NEIL R MacCALLUM
GORDON MEADE
SIÙSAIDH NicNÈILL
JIM C. WILSON
LIZ NIVEN
DOUGLAS LIPTON
NEIL R MacCALLUM
JOHN MANSON
GEORGE HARDIE
RAYMOND VETTESE
NEIL PURVES

SPANYOLORSZÁG ALFONSO PACHECO
JOSÉ MANUEL CABALLERO BONALD
FRANCISCO CARRASCO
CARLOS CLEMENTSON
MANUEL de la PUEBLA
SILVIA MONRÓS de STOJAKOVIC
ANTONIO ROMÁN DÍEZ GARCÍA
ANTONIO ENRIQUE
DOMINGO F. FAÍLDE
ANTONIO LUIS GINÉS MUÑOZ
MANUEL JURADO LÓPEZ
PEDRO LAHORASCALA
ALEJANDRO LÓPEZ ANDRADA
MARIO ÁNGEL MARRODÁN
JOAQUÍN ORTEGA PARRA
PEDRO J. de la PEÑA
ANTONIO PORPETTA
RAMÓN REIG
FERNANDO DE VILLENA
JORGE AYALA ZELADA
JOSÉ VERÓN GORMAZ
ENRIQUE VILLAGRASA


Előszó

A jelen kötet annak ellenére, hogy sokszor antológiának nevezem, egyáltalán nem tekinthető antológiának, hiszen a verseket saját ízlésem szerint válogattam, legtöbbnyire azok közül a művek közül, amiket maguk a szerzők küldtek el nekem. A célom mindenekelőtt az volt, hogy bemutassam a világirodalom sokféleségét, és bebizonyítsam, hogy minden népnek, legyen számbelileg akármilyen kicsi, és tartsák sokan "primitívnek", megvan a maga kultúrája. Sokszor egy gazdaságilag, iparilag elmaradt nép irodalmi gyöngyszemeket hoz létre. Nem akartam semmiféle határozott téma, forma szerint válogatni.

A XX-XXI. század élő szerzőitől fordítottam, és legtöbbjükkel személyes kapcsolatom volt vagy van (úgy értve, hogy leveleztem, levelezek velük). Sajnos, az antológiám készítése idején több költő meghalt, nem érhették meg, hogy a kész művet a verseik fordításával átadjam nekik.

Nagyon kevés, korábban élt szerző művét is bevettem a kötetembe.

A fordításokat 99%-ban eredetiből készítettem, igaz olykor-olykor a szerző segítségét is igénybe vettem és a nem eredetiből készült fordításoknál is megtekintettem az eredeti művet. Igyekeztem mindig az eredeti formához - a tartalmi hűség mellett - hű maradni.

Amennyiben olyan nyelven író költő művét fordítottam, amit nem ismerek, azt mindenhol megemlítettem.

A válogatásom, mondhatni, végtelen, hiszen állandóan születnek újabb és újabb irodalmi művek, amiket érdemes megismerni, ezért előfordulhat, hogy a már ebben a kötetben szereplő országokból is lesznek még más költők.

Dabi István


×