CÍMLAP
|
TARTALOM, UTÓSZÓ |
Tartalom
I. A CSALÁDOM ANYANYELVE
1. BEVEZETŐ GONDOLATOK
1.1. A muravidéki nyelvjárás sajátosságai - nagyapám és édesapám nyelve
1.2. A muravidéki magyarok tájnyelvének hangtani sajátosságai
1.3. A fonémarendszerre a rövid tendencia jellemző
1.4. A mássalhangzó-rendszerben való eltérések
1.5. Alaktani sajátosságok
2. AZ IRODALMI NYELV SAJÁTOSSÁGAI ZÁGOREC-CSUKA JUDIT KÖLTÉSZETÉBEN
2.1. Az író nyelve és egyéni stílusa
2.2. Recenziók, vélemények Zágorec-Csuka Judit költészetéről
2.2.1. Gondolatok a Viharverten című kötetről (1997)
2.2.2. Gondolatok a Kiűzve az Édenből (2003) című kötetről
2.3. A költői szóhangulat kérdése
2.3.1. A szavak fogalmi tartalma mint a szóhangulat forrása
3. GYERMEKEIM NYELVE - NYELVI ESZMÉLKEDÉSÜK TÖRTÉNETE
3.1. Gyermekeim beszédének kialakulása
3.1.1. Hangok, hangkapcsolódások a gyermeki beszédben
3.1.2. A szavak kiszabadulnak a gagyogásból
3.1.3. Az egyszavas mondatok gyermekeim beszédében
3.2. A beszédfejlődés fordulata
3.3. A hangok, hangkapcsolódások elsajátítása
3.4. A szótagok a szavak képzésében
3.5. A szófajok váltakozása
3.6. A jelkettőzés
3.7. A szókincs
3.7.1. A kétnyelvűség szükségszerű, de a keveréknyelvűség gyengíti az anyanyelvet
3.8. Beszédszituációk anyanyelvi példák alapján
3.9. Az irodalmi pályamunkák hibái
3.9.1. Helytelen kifejezések, nyelvhelyességi hibák
3.9.2. Nyelvjárási és köznyelvi formájú szavak keveredése a nyelvhasználatban
3.9.3. Olyan szavak használata, melyeknek jelentése eltér a köznyelvi használattól
3.9.4. Gyermekeim nyelvi identitása
4. A TÖBBNYELVŰSÉG ÉS A MI KÉTNYELVŰSÉGÜNK AZ EURÓPAI UNIÓBAN
4.1. Miért alakult ki a többnyelvűség?
4.2. Az anyanyelv megőrzése, váltása és halála
4.3. Kétnyelvű oktatási programok
4.4. Viták a kétnyelvűségről
4.5. A muravidéki magyarság nyelvtörténeti folyamatai
4.6. A mi kétnyelvűségünk a Muravidéken - helyzetkép
4.6.1. A kétnyelvű oktatás modellje a Muravidéken
4.6.2. Minőségi változás az oktatásban
4.6.3. Milyen legyen a kétnyelvű oktatási modell?
4.6.4. A kétnyelvű oktatási modell előnyeiről
4.6.5. A kétnyelvű oktatási modell hátrányairól
4.6.6. A muravidéki magyarság csökkenésének okai, amelyek kihatottak a magyar nemzetiség nyelvvesztésére is
4.7. Szükséges-e egy európai uniós nyelvstratégia?
4.8. Az európai uniós tapasztalatok
4.9. A kisebbségi anyanyelvi oktatás az Európai Unió régióiban
5. ÖSSZEGZÉS - LEHETSÉGES JÖVŐKÉP
II. MITŐL FÜGG A MURAVIDÉKI MAGYAROK IDENTITÁSA?
1. MAGYAR IDENTITÁS A MURAVIDÉKEN
1.1. Útkeresés az Európai Unió lehetőségei és útvesztői között
1.1.1. Milyen történelmi struktúrákban nyilvánul meg a muravidéki magyarság identitása?
1.1.2. Az 1920 előtti korszak
1.1.3. Az 1920 utáni, vagyis a két világháború közötti korszak
1.1.4. 1941-1945 - a visszacsatolás időszaka
1.1.5. 1945-1991, a folytatódó jugoszláv uralom Szlovénia megalakulásáig
2. MAGYAROK AZ ÖNÁLLÓ SZLOVÉNIÁBAN 1991 UTÁN
2.1. Intézményesülés
3. SZAKMAI FELISMERÉSEK, REGIONÁLIS KULTÚRÁK ÉS STRUKTÚRÁK KÖZEGE
3.1. Önszervezési formák, érdekképviselet, önkormányzat
3.2. Oktatási intézmények
3.3. Tudományos fórumok
3.4. Multikulturalitás - közös intézmények, szlovén-magyar projektek, a lendvai Művelődési Otthon (2004-től)
4. MILYEN FILOZÓFIAI BEÁLLÍTOTTSÁGOK, KONSTRUKCIÓK JELLEMZIK AZ ÉRTELMISÉGIEK GONDOLKODÁSÁT?
4.1. Posztmodern vagy klasszikus gondolkodási struktúra
4.2. A közösség kollektív tapasztalatai - vonzódás a lokális, regionális kultúrkörökhöz, közösségekhez
4.3. Az irodalomban megjelenő szellemiség
4.4. Milyen a gondolkodásmódunk: demokratikus, nacionalista, patrióta, kozmopolita?
5. MILYEN AZ ÉLETVILÁGUNK?
5.1. Milyen a jövőképünk az EU keretein belül?
6. ÖSSZEGZÉS
MEGMARADNI - ANYANYELVEN (Székely András Bertalan)
IRODALOM
Utószó
Zágorec-Csuka Judit ismételten jelentős művet tett le szűkebb kibocsátó
közössége: a muravidéki nemzettársaink és az egyetemes magyarság asztalára.
Több magyar- és szlovénnyelvű verseskönyv, Zrínyi-tanulmány, képzőművészeti
életmű-kötet, a Muravidék és a Rábavidék kortárs szlovén irodalmából
egy vaskos kötet anyanyelvére való átültetése, az általa alapított és
társszerkesztett, kétnyelvű Lindua c. folyóirat, továbbá egy Budapesten
megvédett könyvtártudományi doktori disszertáció fűződik már a nevéhez.
Ezúttal a (sajnos már csak emlékezetünkben létező) Nemzeti Kulturális
Örökség Minisztériuma anyanyelvi pályázatán díjnyertes pályamű szerkesztett
változatát nyújtja át az olvasóközönségnek.
A göntérházi nagyapjának, Csuka Józsefnek ajánlott tanulmánykötet egyfelől
valóban áttekinti a családja - az előző két nemzedék, ő maga, testvére és
gyermekei - anyanyelvének a jellegzetességeit, a nyelvtudomány szakapparátusának
magabiztos kezelésével. Másfelől viszont megragadja az alkalmat, hogy ennek
kapcsán elénk tárja szülőföldje tájnyelvének a megkülönböztető jegyeit, a
saját költészetéről közreadott elemzéseket, fiai nyelvelsajátításának és
nyelvhasználatuk fejlődésének a folyamatát, jelezvén az azt befolyásoló
környezeti tényezőket is. Egyik erőssége, hogy ez utóbbi során az anya
személyességével képes szólni egy kétségtelenül szaktudományosan
megragadott kérdésről.
A családi kommunikáció változásának mélyreható és hiteles bemutatása után
délnyugati néprészünk történeti, politikai és szociológiai folyamatait
ismerhetjük meg vázlatosan, döntően a kisebbségben töltött, közel
kilenc évtized vonatkozásában, de számos utalással a dualizmus polgári
fellendülésére is. A két világháború között, a visszacsatolás négy éve
alatt, majd a titói Jugoszlávia idején a kisebbség életét, értékrendszerét,
nyelvhasználatát, iskolai szisztémáját befolyásoló tényezők sokoldalú
számbavétele során kiderül, miként s miért távolodott el ez a közösség az
anyanemzetétől s annak országától, vált fontosabbá számára a többséghez
való igazodás.
A Jugoszlávia más tájainak magyarságához képest 1975 óta nagyobb mozgástér
ellenére, egy tudatában, nyelvében megroggyant népcsoport érte meg a Mura
mentén az 1991. évi rendszerváltozást, az önálló Szlovénia kikiáltását. A
kétségkívül megnövekedett szabadsággal csak részben volt képes élni ez a
Trianon óta harmadára csökkent lélekszámú néptöredék. Önálló - tájékoztatási,
művelődési és tudományos - intézményei, civil szervezetei, orgánumai
alakulhattak, felépült végre a Makovecz Imre tervezte, alsólendvai
művelődési otthon, az 1959 óta létező kétnyelvű iskolákban megerősítették
az anyanyelv oktatását. Ugyanakkor az általános és középfokú képzés
szaknyelvi oldala továbbra is eltolódik a többségi nyelvhasználat felé,
hasonlóképpen a gazdaság és a közélet gyakorlatához.
A globalizáció, az információs és tudásalapú társadalom posztmodern
kihívásaira nemigen sikerült stratégiát kialakítania a muravidéki
magyarságnak. Az idősebbek behúzódnak a falusi lét belterjes
fészekmelegébe, néhány tucat értelmiségi figyelemre méltó anyanyelvű
teljesítményeket mutat fel, a nagy többség viszont elindult a nyelvcsere
útján, a vegyes házasságok évtizedek óta gyakoribbak, mint a magyarként
megmaradást elősegítő, homogén párválasztások.
Zágorec-Csuka Judit kritikusan viszonyul a kétnyelvű oktatásnak a
Muravidéken fél évszázada meghonosodott modelljéhez, elismerve egyidejűleg
annak az együttélés értékeit jótékonyan befolyásoló voltát. Az Európai Unió
viszonyai között, a szlovén-magyar-osztrák hármashatár periférikus
fekvéséből előnyt kovácsolva, közös, háromnyelvű felsőoktatási intézmény
létrehozásában, a multikulturális valóság tudatosításában látja az egyik
lehetséges kitörési pontot. A lokális identitást regionálissá fejlesztené,
amely - az interetnikus-interkulturális viszonyok figyelembe vételével - új
minőségű megmaradást tehetne lehetővé.
A Sütő András Engedjétek hozzám jönni a szavakat c. könyvét többször
idéző szerző munkáját a népéért érzett felelősség, a gyermekei nemzedéke
önazonosságának megőrzése iránti aggodalom hatja át. Egyike azon kevés
helyi értelmiségieknek, akik küldetésnek tekintik magyarságukat, folyamatos
szakmai önképzéssel, szép- és szakirodalmi, publicisztikai munkásságuk
egészével, közéleti szerepvállalásukkal igyekeznek gátat vetni a többségi
tengerbe való beolvadásnak - mindezt nem a szlovén nemzettől való
elkülönüléssel, hanem a kisebbség hídépítő szerepében való tevékeny
részvétellel is.
Zágorec-Csuka Judit a nyelvszociológia, a pszicholingvisztika, a filozófia
és más szaktudományok korszerű fogalmait biztos kézzel kezeli, ismételten
bizonyítván ezzel sokoldalú felkészültségét. Könyvét - épp magas színvonala
miatt - elsősorban a szakma, tágabban véve a középeurópai kisebbségek iránt
érdeklődő értelmiség forgathatja haszonnal.
Bizonyosak lehetünk benne, hogy a Lendva-vidéken élő, könyvtáros szerző még
hallat magáról, mindannyiunk: a határ két oldalán élők erkölcsi-szellemi
épülésére.
Székely András Bertalan