CÍMLAP
|
TARTALOM, BEVEZETÉS |
Tartalom
Bevezetés
I. A Janus-kéziratok és a korai kiadások
1. A Janus-kéziratok
2. A korai kiadások
II. A szöveghagyomány műfajonként
1. Hosszabb költemények
2. Elégiák
3. Epigrammák
4. Prózafordítások
III. A Sevillai I.-kódex
IV. A Sevillai II.-kódex
1. A kódex leírása és tartalma
2. A kódex jelentősége és a Janus-autográfia kérdése
3. A Marsilius Ficinusnak küldött elégiakézirat
V. Végeredmény a költői szöveghagyományt illetően
1. Az elégiakéziratok összehasonlító táblázata
2. A XV-XVI. századi elégiakiadások összehasonlító táblázata
3. Az epigrammagyűjtemények összehasonlító táblázata
VI. Janus Pannonius levelei
1. A Hédervári-kódex
2. Az Esztergomi Leveleskönyv
3. A Sevillai Leveleskönyv
4. A Pray-leveleskönyv
5. Beszédek
6. A levélgyűjtemények összehasonlító táblázata
Függelék
Janus Pannonius Vitesius
Jegyzetek
A Janus-kéziratok jegyzéke
Rövidítések
La tradizione dei testi di Giano Pannonio (Riassunto)
Névmutató
Bevezetés
Majdnem kétszáz éve annak, hogy Teleki Sámuel 1784-ben Utrechtben kiadta
Janus Pannonius összes műveit, a kor színvonalának megfelelő kritikai
kiadásban (TELEKI). Egy évszázaddal később Ábel Jenő kutatta végig a
külföldi könyvtárak egész sorát újabb Janus-kéziratok után. Ami ismeretlen
szövegre bukkant, ki is adta az Analectában, de a tervezett új kritikai
kiadás elkészítésében megakadályozta korai halála. Századunk húszas-harmincas
éveiben azután Huszti József és Juhász László folytatták az intenzív
Janus-kutatást. Ismeretlen Janus-szövegeket tartalmazó kódexekre vagy
olyanokra, amelyek lényegesek a Janus-szöveghagyomány fönnmaradása
tekintetében, ők már nem akadtak. Még P. O. Kristeller valóban páratlan
méretű föltáró munkája sem eredményezett a Janus-kutatás szempontjából
sok újat. Így tehát tudomásul kell vennünk azt a tényt, hogy Itália
könyvtáraiban nem sok már a valószínűsége ismeretlen Janus-kéziratok
előkerülésének.
Annál nagyobb feltűnést keltett, hogy 1968-ban Josef Hamm bécsi professzor
más természetű kutatásai alkalmával a sevillai Biblioteca Colombina y
Capitular állományában egy összetételében minden eddig ismerttől eltérő
jellegű Janus-kódexre bukkant. Benne ismeretlen Janus-szövegek is vannak.
A kéziratot Horváth Mária előzetes ismertetései és Marianna D. Birnbaum
közleménye után Horváth János írta le részletesen és ugyanő publikálta a
kiadatlan Janus-szövegeket is.
Mikor azután 1974-ben, az UNESCO támogatásával hosszabb tanulmányutat
tehettem Spanyolországban, magyarországi eredetű kódexek felkutatása
céljából, természetesen programomba vettem a sevillai könyvtár fölkeresését
is. Egyrészt azért, mert ahol egy ilyen fontos magyarországi kódex bukkant
föl, ott más is akadhat, másrészt, hogy megvizsgáljam a Janus-kódex
környezetét, odakerülésének körülményeit, végül azért is, hogy a kódexet
most már autopszia alapján vizsgáljam meg, mert hiszen a mikrofilm minden
kérdésre (vízjelek, színek stb.) nem adhat választ. Itt ért az a nagy
meglepetés, hogy a Biblioteca Colombina y Capitularban a már ismerten
kívül még egy Janus-kódex van: benne a Guarino-panegyricus, 10 elégia,
137 epigramma és Epistolae Jani Pannonii cím alatt 101 levélszöveg;
legnagyobbrészt olyanok, amelyek Mátyás király nevében íródtak. Ismeretlen
Janus-vers alig van a kódexben, a gondos vizsgálat során mégis kiderült,
hogy ez a kódex az egész Janus-szöveghagyomány szempontjából alapvető
fontosságú. A két sevillai Janus-kódex egymáshoz való viszonyának tisztázása,
és annak megállapítása, hogy milyen szerepük van a Janus-szöveghagyományban,
szükségessé tette az egész szöveghagyománnyal való alapos foglalkozást.
Így alakult ki ez a tanulmány, amelynek létrejöttéhez a sevillai kódexek
fölbukkanása adta az indítékot, és amely végül a teljes szöveghagyomány
vizsgálatává lett.