CÍMLAP
|
TARTALOM, ELŐSZÓ |
Tartalom
A szerkesztő előszava
Bevezetés
Hatt-i-humâjûn 1839.
Hatt-i-humâjûn 1856.
Hatt-i-humâjûn 1876.
Az oszmán birodalom országai
Az oszmán birodalom alattvalónak általános jogai
A miniszterek
Tisztviselők
Parlament
Szenátus
Képviselőház
Bíróságok
A Magas Dîvân
Pénzügyek
Vilajetek
Különböző ügyletek
Hatt-i-humâjûn 1908.
Előszó
Az Erdélyi Múzeum-Egyesület jog- és társadalomtudományi szakosztálya
elhatározta, hogy a hazánkat legközelebbről érdeklő keleti államok
jogrendszerét részint a fontosabb törvények és törvénykönyvek
lefordíttatásával, részint az egyes jogrendszerek összefoglaló áttekintést
nyújtó szakszerű ismertetésével a magyar jogászközönségnek hozzáférhetővé
teszi, azokat hazánkban megismerteti.
Ez elhatározásában Magyarországnak s illetőleg monarchiánknak a kelettel
s legközelebbről a balkáni államokkal fennálló s hazánk közgazdasági
felvirágoztatása érdekében rendkívül nagyjelentőségű gazdasági
összeköttetései és az a körülmény befolyásolta, hogy a keleti kérdés, a
Balkán-kérdés külpolitikánk egyik legfontosabb problémájává lett, tehát
elengedhetetlenül szükséges, hogy jogászaink úgy ez idegen államok
törvénykönyveivel, melyek a közgazdasági összeköttetések folytán előálló
forgalom lebonyolításánál alkalmazást találhatnak, mint azok politikai
intézményeivel állami szervezetével, szóval azok egész jogrendjével hiteles
munkák alapján megismerkedjenek.
Nagy súlyt helyez szakosztályunk arra, hogy e jogrendszerek ismertetésénél
lehetőleg az eredeti forrásokat szólaltassa meg, miért is az egyes
törvényeket, törvénykönyveket nem nyugati fordításokból, hanem mindig
az eredeti szövegből fordíttatja le.
Elsőnek politikai időszerűségénél fogva a török alkotmányt kívánta az
alaptörvények magyarba átültetése útján megismertetni.
E munkára Mészáros Gyula dr. magyar nemzeti múzeumi őr jeles
orientalistánkat sikerült megnyernie, a kinek művét, a török alkotmány
alaptörvényeinek hű, csaknem szószerinti fordítását itt nyújtjuk az
érdeklődőknek.