
CÍMLAP
Bartoss Réka
Analisi filologica dei testi poetici del codice Zichy
INDICE, INTRODUZIONE, ÖSSZEFOGLALÓ
Indice
La descrizione generale del codice Zichy e le ricerche svolte da Luigi Zambra
Ambientazione letterario-culturale del codice
Tratti metrici delle poesie inedite
Tratti retorici: le figure retoriche nelle poesie inedite
Tratti linguistici delle poesie inedite
Tratti grafici del codice
Edizione critica di testi scelti
Appendice
Bibliografia
Introduzione
L'analisi delle opere dei poeti minori veneti in generale è
resa difficile dal fatto che i loro componimenti, sono, per natura, di
circolazione limitata e che tanti testi non si ritrovano più, o
comunque sono alterati dalla mano dei copisti tardi per cui l'originale
colorito linguistico viene meno. La maggior parte dei testi non è
edita, le poesie vanno reperite in manoscritti per lo più miscellanei,
e ulteriori problemi possono esser generati anche da questioni attributive.
La presente tesi ha come scopo l'analisi filologica delle poesie inedite
del codice Zichy. Escludendo alcune importanti domande che sono ancora da
rispondere (come l'analisi dettagliata della sacra rappresentazione che
si trova del codice), si mettono a fuoco altre questioni che sembrano
ugualmente degne d'attenzione.
Dopo il riassunto delle ricerche specifiche sul codice, svolte dallo
studioso italiano LUIGI ZAMBRA, nella seconda parte della tesi si fornisce
un quadro, anche se molto succinto e generico, della situazione culturale e
letteraria veneziana a cui risalgono, con tutta probabilità, le poesie
inedite e non identificate del codice Zichy. Si getta luce su alcuni
fenomeni che caratterizzano meglio la letteratura veneziana, tra cui il
petrarchismo, la sensibilità a questioni retoriche, il maccheronismo
e la produzione letteraria di poesie religiose.
La maggior parte degli autori di quei componimenti del codice Zichy
che sono stati già editi non sono del Veneto. Solo brevemente si
accennerà a loro nell'ultima parte del capitolo, essendo questa
un'operosità talmente complessa e ricca di dettagli che l'esposizione
in merito oltrepasserebbe i limiti del presente lavoro. In seguito si
prendono in esame solo quelle poesie che risultano inedite, di cui si
dimostrano i tratti metrici, retorici, linguistici e grafici e alla fine
della tesi si dà l'edizione critica di alcuni componimenti che meglio
caratterizzano la raccolta variegata: accanto ai sonetti di argomento
amoroso e capitoli scherzosi, sono presenti anche un sonetto bilingue
e due componimenti religiosi. Nell'Appendice si trovano la tavola dei
componimenti poetici del codice Zichy, la tavola riassuntiva delle
attribuzioni, gli schemi di rima delle poesie inedite, il testo delle
poesie che sono ancora in fase di edizione e infine la trascrizione
diplomatica dei testi.
Ringrazio la prof.ssa S. BRAMBILLA per i suggerimenti continui; il prof.
D. PICCINI, e il prof M. COLOMBO per i loro consigli preziosi. Colgo qui
l'occasione di esprimere un ringraziamento particolare a tutti coloro che
mi hanno sostenuto durante gli anni della ricerca, ai miei amici, A.
Olivari e M. Sartori, ai miei genitori e a mio marito.
Összefoglaló
Kutatásom célja az volt, hozzájáruljak a Zichy-kódex még teljesebb körű
filológiai elemzéséhez, amelyet a XV. század végén, Velencében készített
Angelo Cortivo, majd unokaöccse. A közel háromszáz versen kívül, amelynek
túlnyomó többségükben a verzó oldalakat foglalják el, a kódexben számos
építészeti rajz, illetve egy hasonló témájú traktátus is szerepel. A kódex
verseivel kapcsolatos első kutatásokat LUIGI ZAMBRA végezte a XX. század
első évtizedeiben: elért eredményeiről a kódex bemutatása után részletesen
beszámol az értekezés első fejezete. A második fejezet a kódex kulturális
hátterét igyekszik megrajzolni, kitér a korszak legfontosabb venetói
szerzőire, a kétnyelvűség jelenségére, a retorikai hagyományokra, a
Questione della lingua éppen aktuális alakulására, valamint elhelyezi a
kódex vallásos témájú verseit irodalomtörténeti szempontból.
Az értekezés második nagyobb egysége az ún. Tavola eredményein alapszik.
Munkám során, a modern repertóriumok adatai alapján beazonosítottam az
ismert versek szerzőit, és elkülönítettem az eddig kiadatlan verseket.
E versek diplomatikai átírása után metrikai és retorikai szempontból
készítettem elemzést, melyekkel bizonyítottnak érzem azt a megállapítást,
hogy az ismeretlen versek szerzői szervesen kapcsolódnak egyrészt a
petrarcai, másrészt az évszázados retorikai hagyományokhoz. A verses
szövegek nyelvészeti elemzését is elvégeztem, fonetikai, morfológiai és
szintaktikai szinten egyaránt, és külön fejezetet szenteltem a latinos és a
latin kifejezések vizsgálatának.
A kódex elkészítőinek, azaz a "kezeknek" a beazonosítása után a grafémák
elemzése következik, majd jónéhány vers kritikai kiadását adom. Mivel ez a
kiadás egyetlen szövegen alapszik, igyekeztem a szövegeket az eredetihez
minél közelebbi állapotban megőrizni, és leginkább a metrumban vétett
hibákat kiküszöbölni.
A dolgozat végén található melléklet tartalmazza a már említett Tavolát,
a szerzőkkel kapcsolatos összehasonlító táblázatot, a kiadatlan versek
rímképleteit, a kiadás alatt lévő szövegek értelmezett változatát és a
kiadatlan versek diplomatikai átírását.