
CÍMLAP
Maczák Ibolya
"Nem lopjuk azt, amit örökségül vettünk a mi régi atyáinktól"
TARTALOM, BEVEZETÉS
Tartalom
1. Bevezetés
1.1. Szövegátvétel, kompilálás, excerpálás a 17-18. században
1.2. Elemzési szempontok
1.3. Források
2. Elemzések
2.1. Felekezetközi kompiláció
Tyukodi Márton (1641)
2.2. Három hitszónok - nyolc beszéd
Illyés András (1691)
2.3. Szent Márton-prédikáció Szent László ünnepére
Illyés András (1692)
2.4. Jelölt idézet
Illyés István (1708)
2.5. Jelölt kompiláció
Illyés István (1710)
2.6. Azonos forrás - többféle típusú excerpálás
Kelemen Didák (1721)
Kelemen Didák (1729)
Bernárd Pál (1735)
Tagányi Béla (1724)100
Berényi István (1745)
2.7. Ötvened vasárnapi beszéd - hatvanad vasárnapra
Csúzy Zsigmond (1724)
2.8. "Szakirodalom" az ítélet jeleiről
Kelemen Didák (1729)
2.9. A sokszínű forráshasználat
Kelemen Didák (1729)
2.10. A kompiláció mint "stílushatár"
Alexovics Vazul (1789)
2.11. Örökölt argumentumok
Stankovátsi Leopold (1789)
2.12. Kezdeti "segítség"
Egyed Joákim (1798)
3. Összegzés
4. Rövidítésjegyzék, felhasznált irodalom
4.1. Források
4.2. Szakirodalom
5. Összefoglalás
6. Summary
7. Függelék
Az ars excerpendi továbbélésének példája Pilinszky János lírai oratóriumában
Bevezetés (részlet)
Dolgozatomban a 17-18. századi, nyomtatott, magyar nyelvű barokk
prédikációk szövegalkotási módját vizsgálom. Írásom módszertani elve
szerint példatár, amelynek fő szempontja a kompiláció technikáinak
érvényesülése az egyházi beszédek dispositiójában. A kompiláció fogalmát a
régi irodalom kutatásának terminológiájával összhangban összeszerkesztésként
értelmezem, azaz szövegalakítási technikák, az egy vagy több szövegből
létrehozott újabb szöveget alakító folyamat, illetve az ily módon létrejött
új szöveg megnevezésére használom.
A régi irodalom szerzőinek elméleti tudatosságával, az irodalomról
vallott teoretikus nézeteivel az utóbbi időben gyakorta foglalkozott a
szakirodalom. Ennek során az iskolások számára összeállított és
kinyomtatott retorikai kézikönyveket, és a hozzájuk kapcsolódó oktatói,
illetve hallgatói jegyzeteket, valamint a homiletikai segédleteket
vizsgálták elsősorban. Ugyanakkor Kecskeméti Gábor a protestáns
prédikátorok képzése kapcsán azt jegyezte meg, a leendő hitszónokok
tanáraik útmutatására és segítségével inkább a gyakorlatban, már meglévő
beszédek olvasásával-hallgatásával sajátították el a prédikálás tudományát,
mintsem teoretikus művekből. Ebből adódóan "a különböző műveltségű,
felkészültségű lelkészek (...) között lényegében csupán a forrásul szolgáló
prédikációk megválasztása volt a különbség, magának a fenti módszernek
alkalmazása minden rétegnél elterjedt volt. Az egyetemet járt papi réteg
gyakran külföldi prédikációkat használt fel ugyanolyan módon, mint
szerényebben készült kollégáik hazai pályatársak szónoklatait."
[...]
Megállapítható, hogy a 17-18. századi egyházi beszédek kiadásának kiemelten
fontos célja lehetett a hitszónokok gyakorlati segítése, amely feltehetően
jóval egyszerűbb megoldásokat kínált az érintettek számára, mint az
elméleti retorikai segédkönyvek átböngészése. Ugyancsak előszavakban -
jóllehet nem kizárólag prédikációgyűjtemények bevezetőiben - fordulnak elő
olyan megnyilvánulások is, amelyek elítélik a kompilációs szövegalkotási
eljárást. Igaz, eddigi adataink azt mutatják, hogy ezek elsősorban a
katolikus-protestáns hitvitákhoz kapcsolódnak, s elképzelhető, hogy a
"szerény hitszónokok tiszta tanítása" közeli rokona a "hazug, invenciótlan
plagizátornak", amennyiben mindkét esetben retorikai közhelyről van szó.
Ennek 17-18. század előtti hagyományát példázza Telegdi Miklós püspök így
vélekedett Bornemisza Péter postilláiról: "Meg miuelhettem uolna enis azt,
a mit latoc hogy azoc közzül miuelnec nemellyec, kic a' tudatlan kössegnel
bölcheknec akarnac lattatni. Elö ueszic ki a Georgius Maior postillaiat, ki
ualamit egyebet: toldoznac foldoznac raita, hon el uesznec keueset benne
(nem azt a' mi gonoszb, hanem a'mi türhetöbb volna) hol hozza tesznec,
(ollyat a' mi nyakasb teuelyges annal, a' mi az elöt ot uolt) (...)"
Protestáns oldalról viszont Helmeczi Komoróczi István tiltakozott Kelemen
Didák, illetve Bernárd Pál hasonló szövegalkotási eljárása ellen: "meg
esmértem, hogy mind két Prédikálló az emlétett Papi Fejedelemnek elméjével
böltselkedvén, és annak régi munkáját, újnak és maga munkájának tettetvén,
akar hirre és ditséretre kapni; Az illyen ember neveztetik a' Tudósoktól
PLAGIARIUS LIBRORUM."
A kompilációs eljárás részletezése tartozott a retorikakönyvek tárgykörébe,
mégis találunk olyan magyarországi leírásokat, utalásokat, amelyek az
ars excerpendi érvényesítését a szövegalkotás és nem a szövegolvasás
szempontjából értelmezték. Ennek ellenére Kaprinai István Institutiójában
az imitatio módjának fejtegetésekor részletesen utalt Pázmányra, javasolva,
hogy a nagy jezsuita szónok egy-egy beszédének felosztását, érveit
megtartva, ezeket bővebben, a művészet szabályai szerint kifejtve adják elő
a hitszónokok. Írt arról is, hogy egy beszédből többet lehet alkotni. Ebből
adódóan tekinthetnénk akár Kaprinait is a kompilációs technika elméleti
megalapozójának a magyar anyagra vonatkozóan - ám tény, hogy műve a
kompiláció szempontjából viszonylag későn látott napvilágot, tehát
semmiképpen sem vonatkozhatott például az általam elemzett beszédek
jelentős részére. Figyelemre méltó azonban Kaprinai imitációra vonatkozó
besorolása, amelyet a magyar szakirodalom is rokonít a kompilációval.
Könnyen elképzelhető, hogy a szövegátvételek gyakorlati kérdései azért
szorultak háttérbe a retorikakönyvekben, mert láthatóan nem az "aktív"
szövegformálás eszközének tartották őket, hanem a prédikálásra való
felkészülés ennél alapvetőbb elemének. A kompiláció bizonyos vonatkozásban
ugyanis nem az új szöveg alkotásához, hanem egy korábbi szöveg megismeréséhez
tartozott az akkori gondolkodás szerint: nem írásmód volt, hanem olvasási
mód. Ennek értelmében a prédikációszerzés első szakasza más szerzők
műveinek olvasása, s ezekből különféle terjedelmű szó szerinti jegyzetek
készítése, vagyis az úgynevezett excerpálás. Ezek a jegyzetek épültek be
később - szó szerint - az újonnan létrejött prédikációba, s váltak ily
módon a szellemi produktumok segédeszközeivé. Ez a folyamat (olvasás,
jegyzetelés, beillesztés) összességében a kompiláció. A "régi" és az "új"
mű közötti kapcsolat az imitáció - ennek eszközei közé tartozik a szűkítés
és bővítés is. Az excerpálás részletes ismertetése feltehetőleg azért sem
került az általános retorikai művekbe, mert önálló szakirodalma volt.
[...]