Tétel adatlapja

CÍMLAP

Kenedy Géza

A magyar szerzői jog

TARTALOM, BEVEZETÉS



Tartalom

Bevezetés
Jogtörténet
Alaptanok. Jogfejlődés
  A szellemi tulajdon elmélete
  Az önálló szerzői jog elmélete
  A szerzői jog tartalma
  A szerzői jog tárgya
  A szerzői jog korlátozásai
  A bitorlás és jogkövetkezményei
  A kiadói jog
  A magyar szerzőjogi törvény álláspontja
Jogforrások
Irodalom, (Hazai)

Első rész.
Anyagi jog.

A szerzői jogról. (1884:XVI. t.-c.)

I. Fejezet. Írói művek.
1. A szerző kizárólagos joga
  Gyűjteményes művek
  Átruházás, öröklés
  Kivétel a végrehajtás alól
  Az eredeti mű bitorlása
  1875:XXXVII. t.-c. II. rész 8. cím. Kiadói ügylet
  Bitorlás fordítás útján
  Kivételek a bitorlásból
  Az 1880:LIII. t.-cikk a törvénytár stb. kiadásáról
2. A szerzői jog tartama
3. Büntetések
  Az árusítás mint bitorlás
  Bitorlás a forrás és az álnév tárgyában
4. Eljárás (alább)
5. Elévülés
6. Beiktatás (alább)

II. Fejezet. Zeneművek
  Átdolgozás mint bitorlás
  Kivételek a bitorlásból

III. Fejezet. Színművek, zeneművek és zenés színművek nyilvános előadása
  A színmű fordítása
  A védelem tartama. Álnév
  A szerzőség vélelme
  Bitorlás és felelősség

IV. Fejezet. A képzőművészet alkotásai
  Kivételek a bitorlásból
  Jogos utánképzés mint új mű
  Az átruházás
  A védelem tartama
  Építészet, iparművészet

V. Fejezet. A föld- és térképek, a természettudományi, mértani, építészeti és más műszaki rajzok és ábrák

VI. Fejezet. Fényképek
  A védelem tartama
  Bitorlás
  Az arckép
  Kivételek a bitorlásból
  Jogos utánképzés

VII. Fejezet. Általános határozatok
  Korábbi művek
  Állampolgárság és terület

Második rész.
Eljárás.

I. Az 1884:XVI.t.-c. eljárási része. (25-35., 42-44. és 81-82. §§.)
  Hatáskör
  Illetékesség
  Magánindítvány
  Felperesség
  Bírói belátás
  Szakértők
  Beiktatás
  Záradék

II. A szakértő bizottság ügyrendje

III. A beiktatási eljárás

IV. Bírósági eljárás. (Igazságügyi min. rend. 1884:1686. sz.)

Harmadik rész.
Nemzetközi szerződések.

1. Franciaország
2. Ausztria
3. Olaszország
4. Nagybritannia
5. Németország
A berni egyezmény. (Függelék.)

Betüsoros mutató


Bevezetés

E munka a magyar szerzői jog életben levő anyagát a gyakorlati használatra is alkalmas módon adja elő. Magában foglalja tehát az anyagi jogon kívül az eljárási szabályokat és az életben levő nemzetközi szerződéseket is. Mondani sem kell, hogy a bírói gyakorlatra különös gond van benne fordítva. A meglevő jogállapot megismerésénél inkább is erre van szükség, mint az elméletre, amiben mértéket tartottam.

A reformkérdésekre is ki akartam valamelyest terjeszkedni, de ebben két akadály is állott előttem. Az egyik e könyv szorosra szabott terjedelme. A másik élő szerzői jogunk különös állapota.

Az 1870. évi németbirodalmi Urheberrechten, ennek 1876. évi két pótlékán és az akkori idők jogfelfogásán épülvén fel, a mi élő szerzői jogunk nem illik többé egészen a változott idők nagyon sokban más, de mindenesetre fejlettebb forgalmához és igényeihez. Ennek a szempontnak munkámba vegyítése azonban csak zavarta volna élő jogállapotunk helyes megértését.

Kétségtelen, hogy szerzői jogunk sok tekintetben már anakronizmus. Amihez járul még az is, hogy a nagyobb európai országok - hazánk, Ausztria, Németalföld és Oroszország kivételével - már sorra az 1886. évi berni szerzőjogi egyezményhez csatlakoztak és ennek előnyeit élvezik.

Különösen érezhető volt mindez a jelen munka elkészítése közben. Ismételve előfordult, hogy ott, ahol a magyar bírói jogalkalmazás a mi 1884. évi törvényünk szövegét még nem derítette föl egészen, a mi törvényünknek alapul szolgáló 1870. és 1876. évi, már halott németbirodalmi törvény értelmezéséhez kellett fölvilágosításért visszanyulni, vagy pedig a jogtudományosság újabb megállapításaihoz fordulnom.

Ebből lehet megítélni e mű létrehozásának nem közönséges nehézségeit, de ez szolgáljon mentségül fogyatkozásaira is.

Az életben levő magyar szerzői jog rendszeres egybefoglalásáról és gyakorlati értékű magyarázásáról lévén szó, 1884. évi szerzőjogi törvényünk volt munkám alapja. Attól, akármennyire csábított is a fejlettebb szomszéd jogok vonzó látványa, eltérni nem lehetett. Ettől egyébiránt az olvasó érdeke is eltiltott.

Mi sem hasznavehetetlenebb mint az olyan jogi munka, ahol az élő jog megismerését minduntalan az óhajtandó jog motívumai zavarják s így tulajdonképpen sem a gyakorlati jogásznak nem szolgál helyesen, sem a törvényhozónak. Ettől tehát óvakodtam.

Helyette inkább arra volt gondom, hogy a meglevő joganyagot tisztán és lehetőleg gyakorlati állapotában tüntessem föl. Hogy emellett kivált a mi szellemi forgalmunkban annyira fontos ausztriai és német birodalmi szerzőjogi törvények mai állására is egy-egy pillantást kellett vetnem, ezt is a sűrübb forgalom gyakorlati szempontja indokolta.

Ez az oka a történeti és elméleti rész rövidre fogásának is. Ezekben is a mellőzhetetlenre korlátoztam magam. Bővebb elvi elgazítást általában véve csak ott függesztettem a szöveghez, ahol a gyakorlati használatban figyelmeztetésre volt szükség. Avagy ahol valamely tisztázatlan kérdés kívánatossá tette, hogy az érdekelt ügyfél, az ügyvéd, kivált pedig a bíró egy már jóval fejlődöttebb jogállapot megállapodásaira legyen tekintettel.

Vallom, hogy az élő jog, még a kódexek vaskerete közé szorított jog is, bír bizonyos autonom fejlődési képességgel a gyakorlatban. Mint ahogyan az élet sincs soha megkövülve, amelynek a jog szolgálni tartozik.

Budapesten, 1908. márc. derekán.
A szerző.


×