KEPA MURUA
A
SZERELEM
FEKETE MACSKÁJA
Spanyolból
fordította:
DABI
ISTVÁN
A fordítás a CALAMBUR (Poesía, 126, Madrid, 2011) kiadása alapján készült.
TARTALOM
AZ ÉLETEM NEVE
CSAK ŐK KETTEN
A SZERELEM FEKETE MACSKÁJA
KÉRDEM ÖNMAGAMTÓL
AZ ÉN PICI SZÍVEM
LEGYEN AZ ENYÉM
AZ ANYÁM
A LÁNY NÉHA
ÖNARCKÉP PALETTÁVAL
AZ APÁM
ÖNARCKÉP VÉRVÖRÖS VITORLÁVAL
ÖNARCKÉP NŐI AKTTAL
ÖNARCKÉP UTCÁVAL A HÁTTÉRBEN
ENGEDÉLY A SZERELEMRE
SZERELEM-BLUES
A FEKETE MACSKÁK
BOCSÁNATKÉRÉS BLUES
A SZERELMI HAZUGSÁG
BIZONYTALAN BLUES
A FEKETE TŰZ-MACSKA
ÁZTATÁS-BLUES
A TEJ-KÖNNYCSEPP
MÁS SZEMEKKEL
A 203 SZ. LAKÁS
A LEVÉL
A CSÓK
MÁS ALKALMAKKOR
A FELEDÉS FEKETE MACSKÁJA
A CSEND FEKETE MACSKÁJA
AZ ÉLET TELJESEN EGYEDÜL
A LÁTSZÓLAGOS KÉRDÉS
AZ ELHAGYÁS FEKETE MACSKÁJA
A REMÉNY FEHÉR MACSKÁJA
JULIO A MACSKA
A MEGBOCSÁTATLAN SZERELEM
A BARÁTSÁG SZÜRKE MACSKÁJA
A FÉNYKÉP
A KÖLTÉSZET A SZERELEMBEN
A JÓS MACSKA
A ROSSZKOR JÖTT SÍRÁS
AZ ÉGI VÁROSBAN
A LÁTHATATLAN NAP
A MACSKA A MENNYEKBŐL
A FEKETE MACSKA TITKAI
ELVÁLASZTOTT PERONOK
A LÉPÉSEK NÉHA
AZ ESŐ ÁLMAI
A VÖRÖS NÉGYSZÖG
A MACSKA ANGYALLAL
MINDEN BIZONYOS IDŐKÖZÖNKÉNT
NAGYON BENT
ÉPPEN AMIKOR JÖN A NAPPAL
ANNYISZOR
AZ ÉLETEM SZEMREHÁNYÁSA
HIÁNYZIK EGY VERS
AZ
ÉLETEM NEVE
(El nombre de mi vida)
A legjobban
nekem az tetszik a világon,
ahogyan az élet szólít engem
a
nevemen. Mintha keresne, de nem tudja, hol bukkan rám.
Nézd, az élet
nevet a világon.
Nézd, a világ nem bízik az életben.
Nézd,
milyen nehezen férnek meg egymással
a hideg élet és a zord világ.
De ami a
legjobban tetszik nekem, az az,
ahogyan, mindenek ellenére, kiejti
a nevem.
Mintha kérdezne, anélkül, hogy meg is kérdezne.
Mintha
keresne engem, mint költőt, és mint férfit.
Ilyen a
létezésemnek a neve.
Egyeseknek gyengéd, másoknak, mint az
éhség.
Mindenki másképpen ejti ki.
De ez az egyetlen, ami illik
hozzám.
Ha egyszer
meglátsz elölről,
ne fuss el, ne fuss el,
gyere egyenesen
énhozzám!
Ha egy remetét keresel,
aki mindent
elveszített,
gyere énhozzám!
Ha egy bolondos, önfejű
kamasszal
találkozol,
gyere énhozzám!
Nem tudnak ők legyőzni
téged,
számodra ők könnyű prédák.
Ha egyszer látsz egy,
a
vele történtek miatt boldog,
vagy a szerelme miatt ideges
nőt,
gyere egyenesen énhozzám!
Ha látsz egy bolondos
öreget,
gyere énhozzám!
Ha látsz egy munkást
az út
közepén,
gyere énhozzám!
Ha az út közepén látsz
egy apát a
fiával,
egy anyát bevásárló
kosárral
vagy akárkit
is
szeméttel vesződni,
hagyd őket békén
és gyere
énhozzám!
Ők nem tudják,
de könnyű prédák a te számodra,
fekete
angyal, ki többet tudsz,
mint a vén ördög.
Ha egyszer ennyi
kétségbeesett
és magányos férfit látsz és
ennyi magányos nőt
az utcán,
ne felejtsd el, gyere énhozzám,
hogy én, egy szegény
ember
- félig éhes és félig álmos -
legyőzhetlek
téged
egy kis idővel
és sok türelemmel.
Egy kevés
szeretettel,
ami az ártatlanokat
egybekapcsolja a
szavakkal,
amiket akkor egyenként
mondanak ki az emberek.
Ők
ezt nem tudják.
Egy kevés szeretettel
és nagy
tisztelettel
idővel legyőzhetlek téged
mint tegnap, mint
ma.
Vagy holnap, amikor
végül eljössz hozzám.
De hagyd őket
békén
a nevetésükkel és a problémáikkal.
A magányosok és
boldogtalanok esetében
a szemedben csak
ők ketten néznek.
A
SZERELEM FEKETE MACSKÁJA
(El gato negro del amor)
Előttem megy
a fekete macska.
Idejön a térdemhez.
Lentről felnéz rám,
a
szemembe, majd elmegy.
- Nevezz szerelemnek azon a lágy
hangon,
ami sorsot húz nekem, és nekem adja
azt, amit senki sem
akar.
A fekete macska a kertben van,
korán reggel, amikor
felkelek.
Hatalmasak ezek a macskák,
amik kicsinyített pumáknak
vagy
kis, megszelídített tigriseknek tűnnek.
Nevezz darling-nak
felajánlva nekem
a csókjaidat, amik sötétek, mint az ezekből
az
olajos és bronz-izmokból álló égbolt.
A fekete macska nem
siet
arrafelé, ahová megyek, elhelyezkedik mellettem.
Ott, ahol
találkozik velem, szerencsét hoz nekem.
- Nevezz
szerelemnek, azzal a szabadsággal,
ami minket összekapcsol az
egyik és
a másik ország közti távolság ellenére. -
Az
egyik és a másik érzés között.
- Hívj engem ezekkel a
szemekkel, hogy
emlékeztess a szép esős napokra
vagy áldd meg
nekem a napfényes időt,
ami mindannyiunkat magával ragad
messzire
attól, amink van
mielőtt megmondanánk, hogy mit szeretünk
-.
Mielőtt megmondanánk, hogy miről álmodunk.
KÉRDEM
ÖNMAGAMTÓL
(me pregunto)
Jó apa
vagyok
de olykor meg szeretném ölni
a fiunkat.
Ez
kegyetlenség?
Jó szerető
vagyok,
de olykor meg szeretném ölni
a szerelmünket.
És ez
micsoda?
Jó
állampolgár vagyok,
de olykor azt kívánom, hogy minden
a
levegőbe repüljön.
Ez kegyetlenség!
Jó ember
vagyok,
aki olykor meg szeretné ölni
a bennem lakozó
embert.
Ez meg micsoda?
De várok és
kérdem önmagamtól
ki szeret jobban,
az ember vagy a fia?
Várok
és kérdem önmagamat.
AZ
ÉN PICI SZÍVEM
(Mi corazón diminuto)
Amikor rajtam
kívül volt a szívem,
sohasem tudtam egyetlen verset sem
írni.
Próbálkoztam, de képtelen voltam.
Tudtam még írni egy
levelet
például az anyámnak,
hogy közöljem vele, hogy
szeretem.
Tudtam még írni
a legközelebbi barátomnak,
akivel
közöltem, hogy a lakáskulcs
a bejárati ajtó előtt kis
piros
szőnyeg alatt van.
Amikor elvesztettem a szívem
az
idő-dzsungelben
és az örökös közönyben,
már semmit sem tudtam
írni.
Például a szerelmemnek,
hogy már hiányzik
és várom,
hogy jöjjön vissza,
mint a naponta bekopogtató eső.
Semmit. Sem
egy verset, sem egy levelet.
Sem egy pár szót, elfelejtett
emléket.
Semmi mást sem tudtam tenni, csak várni,
hogy
hazajöjjön,
hogy megírhassam most ez a verset,
amiben
kijelentem, hogy valóban szeretlek,
habár ezt meg sohasem
mondtam,
és hogy érezzem a pici szívem,
ahogyan sohasem
éreztem,
amikor itt volt bennem.
Legyen az
enyém, amikor dolgozik, alszik, dühös,
de legyen az enyém,
mint
még sohasem volt.
Amikor
kedvetlen, bánatos, távoli, kimerült,
de ahogyan még
sohasem
álmodtam veled.
Legyen az
enyém, ha dühös, izgága, trágár,
ideges, mint még sohasem
volt
énvelem.
Fáradtan,
szeszélyesen, makacson,
mosolygósan, ellentmondásosan,
mint még
sohasem voltam veled.
Legyen az
enyém, vagy ne legyen, a sors
pulzusa. Teveled vagy énvelem
a
megosztott őrület.
Legyen az
enyém ülve, állva. Közel
vagy távol, de mint még sohasem
volt
énvelem.
Legyen az
enyém egy másik karjában
a fogságba ejtő szerelem illatával,
mint
soha korábban nem volt az enyém.
Legyen az
enyém az én karomban
a sebesült vágy illatával,
mint még
sohasem voltam veled.
Legyen az
enyém, vagy ne legyen, hogy el ne veszítsem,
mint egy olyan
szerelmet, amire
egész életünkben várunk.
Mint egy
könnyű szerelmet
Mint egy mélyet
Mint egy olyat, mit titokban
kell tartani
Az anyám
szeretett
az ablakban nézelődni.
Órákat töltött ott
bentről
az utcára
szegezett tekintettel.
Amikor jöttem haza az
iskolából,
késő délután is ott ült, mintha semmit sem látna.
Annyi
napon át kis széken,
a balkonon csomózgatta a makramét,
az
ujjait hajlítgatva, miközben
le-lecsúszott orráról a szemüveg.
A
makramé olyan, mint a vers,
addig kötözöd és oldozgatod, míg
csak
ki nem fejezi az élet értelmét.
És akkor ezt mondta
nekem:
veszítem el a látásomat, fiam.
Mint ma én
veszítem el,
hogy ne lássak semmit, ami körülöttem történik.
Az anyám
magányos volt.
Egy kis hegyi faluban született,
minek a neve
Aia, ahonnan látni a tengert.
Egy faluban, ahová a háborúban
ellátogatott Franco,
akinek Alicia nagynéném egy virágos ágat
adott.
A néném olyan volt, mint Sophia Loren,
de az én anyám is
nagyon szép volt.
Olyan szépséggel bírt, ami az alatt a szűzlány
alatt
emelkedő kövekhez hasonlóan sötét
szemekkel nézett
befelé,
akivel valaki az útján találkozott.
Amint az apám tette
később
mintegy az arcán át. Majd jöttünk mi:
három nővérem,
Marijo, Balén, Yolanda
és én. Az utolsó, az eléggé megkésett,
a
kicsi. Hilario, aki pár évével
öt pesetát kért tőled,
hogy
hozzáadja a pulyka árához.
Milyen idők voltak, amikor létezett
az
a makramé és a peseta
és lehetett befelé nézni,
amint kinyíltak
a szemek,
egy ablakon át.
A lány néha
későn ér haza.
Már nem is hazudik,
de még nem mondja meg az
igazat.
Most ezt mondja: nem tudom,
Az igazság az, hogy nem
tudom.
Néha
napközben alszik,
és éjjel beszél.
Már nem hazudik.
Könnyű
gyümölcslikőr
egybeolvasztja a szomjúságot az éhséggel.
Nem tetteti,
hogy
csak jól belakott,
nem tagadja az életet.
De nem beszél
úgy, mint korábban.
Nem mosolyog, nem szórakozik.
Nem mondja,
hogy nem tudja,
hogy akarja-e, hogy visszajöjjön a fiú.
Hogy
akarja-e, hogy elhagyja.
Akarja-e, hogy szeressék.
Már nem, nem
hazudik.
ÖNARCKÉP
PALETTÁVAL
(autorretrato con paleta)
Ha én egy
századvégi
festő lennék,
egy fekete és fehér festékes
palettával
egy korai szakaszban
le kellene festenem
magamat.
Tehát, például sombrero,
más színekben: az ég kékje,
a
hullámok fehérje,
a tavasz nedves zöldje,
a fák őszi vöröse.
A
kövek szürkéje.
És lopva néhány nevet
kellene elrejteni a
palettán.
Egy nő M-jét. Egy titok
D-jét. Egy szerelem
I-jét.
Egy meglepetés S-ét.
És le kellett volna festeni
magam
meztelenül, a strandon,
a lágy homokban és egy, a
háttérben álló
világítótorony árnyékában,
hogy feltárjam egy
hamis
életrajz visszhangját
az érzések
legfájdalmasabb
közepében,
egyszer csak elszakadt
a rajz,
mit a kedves adott nekünk.
Több
nyáron,
amikor láttam a barátaimat
az országútról ugrálni a
tengerbe,
az apámmal együtt utaztam
egy Fordban
Arronába,
dolgozni Bombas Askue-ben.
Útközben
semmiről sem
beszéltünk.
Mindig ugyanaz a zene:
Benito Lertxundi.
Délben
betértünk
egy étterembe,
ahol minden nap
ugyanaz a menü:
bab
és szardínia.
Ő gyümölcsöt, én pudingot.
Ő bort, én
vizet.
Amikor a Ford visszafelé ment,
a barátaim továbbra
is
ugráltak a tengerbe
arról az országútról,
ahol, amíg
néztem a vizet,
mintha semmi
sem történt volna.
De sokat
tanultam.
Például megtanultam hogy az életben
korán kell
felkelni,
és hogy jó dolog az ismétlés,
hogy megismerjünk egy
szakmát.
Hogy kell, hogy a férfinak legyen
egy kis többlet
pénze,
és hogy nincs szükség szavakra,
hogy megmagyarázzuk
azt,
amit már régen
elmondtunk.
Megtanultam hogy a
hallgatás
az apa és a fiú kapcsolatának az alapja,
mint az
életnek
oly sok célját látjuk,
amikor a tengert nézzük
egy
zöld és vén autó
kis ablakán át.
Megtanultam, hogy a
fejünkben
azért szól zene,
hogy egyszer, amit
elfelejtettünk,
visszatérjen, mint
a tenger könnyű éneke.
És
hogy ne kelljen félni
a haláltól, ha az életre
nagy gondot
fordítunk.
ÖNARCKÉP
VÉRVÖRÖS VITORLÁVAL
(Autoretrato con vela
encendida)
Én ki ezernyi
virágot csókoltam
csendben ezzel a szájjal
és szeretkeztem
mint
félve álmodtam
és bevallottam félelmeimet
az önzéstől és
hiúságtól.
Én ki ideges voltam
az egyszerű dolgok előtt,
majd
azt hittem, hogy
csak énvelem van ez így.
Mindenbe
belefáradtam
és oly sokszor nehezen
vettem levegőt, ami
már
fáradtságnak tűnik.
Bocsánatot kérhetnék.
Mondhatnám
szeretlek.
Mondhatnád hiszek benned.
De ezt nem
teszem.
Ez van
mindig
az egyszerű dolgokkal:
milyen nehéz is
szavakkal
ébreszteni tettre.
Amikor eljön az ideje
a nők elvégzik azt.
és
egy valaki voltam,
miután mássá lettem.
Ifjú voltam
és most
a szerelem
nyilával élek
a mellem közepében.
Most, amint
ezeket a szavakat tetoválom,
kissé lehajtott fejjel
és szélesre
tárt szemekkel.
Oly sok vitorlát meggyújtottam,
miközben most
csak egyet
gyújtok meg.
ÖNARCKÉP
NŐI AKTTAL
(Autorretrato con mujer desnuda)
Ki az a nő,
aki
meztelenül fekszik a lábamnál?
És ki vagyok én, aki
csak
egy fehér inget viselek?
Mit tesz az a száj, amelyik
a
köldökömhöz közeledik?
És mit érez a hasam,
amikor rózsaszínű
nyelvével
megcsiklandozza?
Ki az a nő, aki
szépséget
lát
durva anatómiámban?
Ki az a férfi, aki
szórakozott
arckifejezéssel
figyelmét összpontosítva élvez?
És kié az idő,
amikor
a legutolsó utcasarokig
teljes erőkifejtéssel
a
szerelemmel fáradoznak?
Azé a nőé, aki a város
aki a város
utcáit járja
egy vasárnapon?
Azé a férfié, aki
sohasem nézi
az órát,
amikor nővel van?
És ki írja ezeket a verseket,
amiket
valóban meztelenül
álmodtam meg?
Ki az a nő,
aki most
a
mellemre mászik?
Ki az a férfi,
aki gyengéden
a karjaiba
veszi?
És ki az a férfi,
aki az utolsó pillanatban
lefest
minket együtt?
ÖNARCKÉP
UTCÁVAL A HÁTTÉRBEN
(Autorretrato con calle al
fondo)
Az utca
General Víctor Pradera
nevét viselte,
és amikor születtem,
nem
volt még televízió
az eget nem
fekete-fehérnek látták
hanem
színesnek.
Erőteljes kéknek.
És a napot vörösnek és
lágynak.
Egy nagy tavaszi nap.
De az utca
Errikobarrává
változott, h nélkül,
ahogyan a háború előtt
ismerték.
Az előtt, ami annyit felosztott
távolabb a tudatától.
Nem
tudom, spanyol vagyok-e vagy baszk.
Nem tudom, van-e isten vagy
nincs.
Van-e költészet vagy nincs,
azt sem hogy hogyan hívják
most
azt az utcát, még a valódi
szerelmem nevét sem tudom.
Azt
sem, hogy igaz-e, hogy 1962-ben születtem.
De néha arra gondolok,
hogy élt egy valaki,
mint egy másik csata.
Íme ez a
dilemmám:
lenni vagy nem lenni ugyanannak
minden
háborúban.
Biztosan lépdelni ezeken az utcákon
amiket az élet
nyújt nekem.
Egy nagy tavaszi nap,
ami úgy tűnik, hogy ma
volt.
Mily gyorsan elfelejtik az emberek,
hogy hogyan változik
minden!
Egy nagy nap, amikor nem tudom,
Esett-e vagy nem.
ENGEDÉLY
A SZERELEMRE
(Licencia para amar)
Kitől kell
engedélyt kérnem,
hogy szerethesselek? A Naptól, ami
a téli
felhők mögül figyel?
Az utca aszfaltjától, ami egyesíti
mi
távolinak tűnik?
Kitől, hogy ölelhesselek?
Az emberektől, akik
előlépnek
és megmondják, hogy mi illik nekünk?
A rohanó
időben
ki ad engedélyt,
hogy azt tegyem, amit akarok?
Kinek
szabad cselekedni,
mint másoknak gyilkolni
az isten vagy a
nyomorult kormányok
törvényei nevében?
A mi szerelmünk
erősebb,
mint bármely határ,
mi fenntartja az
országokat.
Erősebb, mint az ütések
az asztalon, amivel
a
haragunkat fejezzük ki.
Miközben összehúzott szemekkel
mosolyogsz
rám,
szabadabban, mint az,
aki most figyel minket.
De kihez
könyörögjek
a rohanó időben
az engedélyért, hogy
szerethesselek,
és hogy szabadok lehessünk a vágyainkban?
És
ha azt mondják, hogy senkihez.
És ha azt mondják, hogy nincs
kihez.
Amíg így van, nem kell
kinyitnod a szemed. Nem
gondolhatod,
hogy nem e-világi ő.
Anélkül, hogy nézzünk, de
kire?
Aki meg nem érti ezt?
SZERELEM-BLUES
(Blues del amor)
Amikor az
álmok
keresik a paplanokat,
mi pedig a tiszta
szappanok
lágyságát,
hálát kell adnom
neked a nap
jó
gondolataiért.
Először teérted.
Abban az órában, amikor
felkelek
egy szelíd csóktól
napsütötte nappalon,
amit a
kezedre hintettem, mint aki
egyik utolsó álmában
fedezi fel az
idő múlását.
Mi lesz velünk,
ha távolodunk egymástól?
Mi, ha
közeledünk
nézve az ablakon át,
vagy ahogyan akarod, hogy
szeressük egymást,
ha nem tettük azt szenvedéllyel?
Hitelesek-e
a minket
eláruló
gondolatok?
Bocsánatot kell kérnem tőled
a
gyanakvásért,
ami az élet
lépését a szerelem
mérgezett
nyilaival
zavarja meg.
Egy vallomás
rosszul
elrejtett
hazugságnak tűnik,
amikor mindenki
a saját útján
halad.
Lehetetlennek látszik,
ha nem mondják el előbb.
Akkor
meg kell kérjelek,
hogy maradj ott,
ahogyan kérik,
ami
mindenek után
teremtődik.
A
FEKETE MACSKÁK
(Los gatos negros)
Felkiáltok.
Majd kiáltok, hogy közöljem veletek,
hogy nem vagytok, nem is
voltatok,
nem is látszotok másoknak,
mint eleven árnyaknak.
Felkiáltok.
Majd kiáltok, hogy távoliknak
érezzek titeket a vágyamban,
hogy
előbb vagy utóbb ezt mondjam:
bocsássatok meg nekem.
Felkiáltok.
Majd kiáltok, hogy hívjalak,
mint tettetek másokkal anélkül,
hogy
bárki is tudta volna előre,
hogy magatokat hívtátok.
Felkiáltok.
Majd kiáltok, hogy megnyugtassalak,
mint soha előbb nem éreztétek
a szerelmet,
ami összekeveri a félelmet
a fekete macskák
árnyékával.
BOCSÁNATKÉRÉS
BLUES
(blues del perdón)
Szeretném egy
ilyen mondattal
kezdeni: szeressél szerelem
és egy ilyen
másikkal befejezni:
bocsáss meg minden rosszért,
amit neked
okoztam.
Minden fájdalomért külön szeressél,
ha valóban
szeretsz.
Hagyd, hogy úgy szeresselek,
ahogyan szerintem
szeretni kell.
Úgy tedd, mint egy szerelem esetében,
amihez
visszatérünk,
miután elvesztettük.
Elvesztettük, mint egy
mondatot,
amit már hosszú idő óta nem hallunk.
Olyan idő az,
amire egy szóhoz
van szükség, hogy felfedjük az értelmét.
Az
értelmet, ami, nem változtatva az irányt,
növeli az addig
elkövetett
tévedések súlyát. Ez az idő,
ami a távolban is
összetart
minket. Ez az a távolság, amit
át kell hidalnunk a
szavakkal, amiket
így mondunk: szerelem vagy szeretlek
egy
sajnálatosan félbeszakadt mondatban.
A
SZERELMI HAZUGSÁG
(La mentira del amor)
A hazugság
áthalad
egy kristályvázán,
ami sohasem törik el.
Semmire
sem emlékszem, mondja,
aki elvesztette az emlékezetét.
Nem
akarok emlékezni,
mondja ellenben az, aki
mindent el akar
felejteni.
De a hazugság az első dolog,
ami az eszébe
jut,
amikor megcsókolod.
Az lesz az első dolog,
hogy sohasem
feledkezik meg a felejtésről,
még emlékezhet
arra, amire
nem
akar emlékezni,
mert sohasem képes áthaladni
e két
gondolaton,
amikor még
gondolhat arra, hogy emberi lény,
két
különböző tükörben
mindig, amikor egy irányban
néz, de a
másikat akarja látni.
A hazugság, ami áthatol rajta
és kétfelé
osztja,
az egyik oldalra, a másikra,
a szerelem páncélját,
ami
sohasem lel vigaszra
egy serleg összetört
és a padlóra
szóródott
kristályaiban, amit
csupán egy másodpercig
emeltünk
a szerelmünkre.
BIZONYTALAN
BLUES
(Blues incierto)
Áthatolhatatlan
tekintettel
néz pislogás nélkül
hosszú ideig,
majd
eltűnik
ugyanolyan titokzatosan,
mint ahogy jött.
De nem, ez
nem az emlékezet,
sem a feledés.
Ha a szemei világosak.
Jaj
ha a szemei sötétek
a bizonytalan blues,
aminek sem értelme sem
súly nincs
mint érződik az élet
ami elvész, amikor
sietős
léptekkel járunk.
Ha fekete ő tér vissza
a lépteivel.
Ha
fehér, előbújik,
hogy tejet igyon a kezedből.
És ha valóban a
szomorúság
szólít anélkül, hogy számot adna
és álommá
változtat.
Sohasem rémálommá.
Kit változtat a szél
csenddé
és a visszhangját
szétszakadt vággyá,
mit kétségek
tépáznak.
Ilyen a gondolat.
Néha fehér.
Többnyire fekete.
A
FEKETE TŰZ-MACSKA
(El gato negro de fuego)
A szerelem
fekete macskáját
sohasem szabad tűzzé változtatni,
ami felgyújt
s hamuvá éget mindent.
A fekete macskának szabadon kell
élnie,
gyanakvás nélkül, hogy követik a léptei.
Szinte repülnie
kell, magasba ugrálnia
anélkül, hogy a mancsaival
a száját
rángatná.
Nyugodtan és megpihenten kell visszatérnie
nem
gondolva arra hogy
még soha meg nem írt de a képzeletében
az
akarata ellen élő levelekként
felsorakozott szavak várják
A
szerelem fekete macskája, ami visszatér
és ott tartózkodik a fény
és a sötét
az élet és a halál között
egy átmeneti pontban
A
szenvedélyes vágy
és a vak megszokás között.
És sohasem
hazudik
a vereség szemében.
Tehát nem szabad játszani
vele,
amikor jelentéktelen
károkozónak tűnik.
A szerelem
fekete macskája eltűnik,
amikor a legnagyobb szükséged van
rá.
Akkor jelenik meg, amikor nem várod.
És menekül meg sem
érintve az arcodat.
A szakadék,
amikor nem látható
belőle más, csak a feneke.
A megbocsátás
határa.
A szavak kör,
amik azért gyűltek egybe,
hogy
bezárják a sötét vágyat.
Néha úgy érzed magad,
mintha
elvesztenéd a csendet.
Néha már-már
örökre elveszíted.
De a
szerelem nem csillog,
mint a kés,
amit áztatnak.
Nem párolog
és nem is ég,
mint a kis tál, ami alatt
elfelejtették eloltani
a tüzet.
És a testedet áthasító,
nem létező kés.
Egy kis
tál, benne méreg,
ami nem ölt meg téged.
Egy nyitva hagyott
ablak,
ami becsukódik, ha nem szereted.
Ami kinyílik, ha nem
tartod
olyan fontosnak.
A lélegzetvétel,
amit
elkerülhetetlennek tekintesz.
A
TEJ-KÖNNYCSEPP
(La lágrima de leche)
A
kismacska
keresztezte az utamat.
A nagy, szintén fekete,
a
lábaim közt jár.
A fekete macska karmol.
A kicsi eltűnik.
A
viszály fekete macskája
szemrehányássá változott.
A szerelem
fekete macskája,
ami minden nap erre jár,
kisebbnek tűnik.
Két
külön világban élnek.
Az egyiknek mereven áll a farka
és
kancsal.
A másik behúzza a farkát,
és két nyugodt
szeméből
tej-könnycseppek hullanak,
elgondolkodva sír.
Két
külön világban élnek.
Hogyan lehet, hogy a nagy
elkergeti a
kicsit,
Lévén az az intelligensebb
és gyorsabb. Mint a
nagy
másképpen kezd viselkedni,
amikor úgy kívánja.
Mintegy
figyelembe sem veszi,
hogy mi is az
a tejszerű könnycsepp,
ami
az arcodon belül ered.
MÁS
SZEMEKKEL
(Con otros ojos)
Ha minden
búcsú szomorú,
most úgy nézem magam, mintha
egy nagy, el nem
tűnő telet látnék.
Mint a szélben a tengeren,
amint a Nap
melegében
a homokos parton szertefoszlik.
Soha sincs egy
tökéletes este
a halál számára.
Ha az összes szomorúság
elkerülhetetlen,
nekünk marad még időnk
megünnepelni a
visszautasított táj sápadt szerelmét.
Ki aki a mésszé égett
örömtől
más szemekben elvész?
Mint a férfi útja
a nő testén
keresztül,
amikor sohasem él együtt
a halállal annyi szépség.
A
távollét ingatag talaj,
amin felegyenesedve járni képtelenség.
Az
emlékezet kényes valami,
ahol annyiszor lezuhanhatunk,
hiszen
abban állandóan felakasztva lógunk.
Már nem is panaszkodom a
sorsra.
Nem szabad új szemekkel figyelni azt.
Ha minden búcsú
szomorú,
sohasem könnyű a magány,
amikor a szerelem mintegy
elássa magát,
hogy más gyökerekkel egyszer újból kikeljen.
A
203 SZ. LAKÁS
(Habitación 203)
A férfi még
egyszer elismétli:
tudod milyen kárt
okozol, amikor azt
mondod el
nekem, ami elsőként jut
az eszedbe.
A nő ezt
válaszolja:
nem akarom ezt tenni
de magától kijön a
számon.
A civakodás áthallatszik a 203-as lakás falán,
ahol
én ezt a verset írom.
A férfi gőgös a maga módján, én is,
amikor
visszaemlékszem a két héttel ezelőtti
földrengésre, ami elérte
a
testem harmadik emeletét
és az érzései lakását.
Miért akarom
megírni
most e verset?
Jobb lenne odahívni a nőt,
hogy
megmondja neki, hogy szereti.
De az csak könyörög és sír,
mintha
én nem tudnám megtenni.
De én szívesen kikiáltanám
a négy égtáj
felé,
és hagynám megírni ezt a verset
a nő irányítása
alatt.
Tudom, hogy mit vesztettem el azon a napon,
és mi jön
vele párban,
hogy képtelen kimondani:
Sajnálom, vagy bocsáss
meg!
Hogy Vero a neve,
annak nincs semmi jelentősége.
Te
később leszel,
és ugyanezt fogod tenni.
Felejtsd el, hogy a
szerelem nélküli lét
a legrosszabb, ami kijuthat nekünk,
amikor
rohan az élet
anélkül, hogy érdekelné a fájdalmad
vagy a
büszkeséged.
A most leszálló csend
elmossa a visszhang
nyugalmát,
ami megtörik, amikor kilépünk az ajtón.
Kérlek,
Vero, most ne sírj.
Bár már késő van,
meg kell mondanom
neked,
hogy még mindig szeretlek.
Titkos
vallomás
keresztezi az utamat,
mint az emlékezet elszáradt
levelei
hullanak a kiürült agyból.
Nem akármilyen levél az,
így
kezdődik: nagyon intuitív vagyok,
szeretek mindent a
természetességével érezni.
Bevallom, hogy eltompultam, mert
nem
kielégítő életet élek.
Egy levél egy másikhoz,
azt
kívánom, hogy újra találkozzunk,
mintha meg kellene oldanunk egy
rejtélyt,
ami ezzel a kérdéssel fejeződik be:
És
teneked, neked mi a véleményed minderről?
Én is
válaszolhatnék,
de nem teszem.
A szerelmem az, mi
írja
testetlen vallomásait, vaktában, megváltoztathatatlanul,
a
szemem előtt szótagolva a lépteit.
Bármit is tehetnék,
mondhatnám,
hogy tudom, bevallhatnám,
hogy nagyon is jó,
hogy biztos
legyen.
De nem teszem meg:
a levélnek más a rendeltetése
az
én hallgatásom közepette.
Miért akarta úgy a véletlen, hogy úgy
olvassam,
ahogyan a két szemem látja
a szégyen
lüktetését
ébredező értelmemben?
Néha azt hisszük, hogy
szeretnek minket,
és a szerelem elmegy mással anélkül, hogy
egy
kis időt is fordítana arra, hogy valami érthetőt írjon.
Szerettem a
szavakat,
mint a testeket anélkül, hogy megcsókolnám őket
akárcsak
búcsúzáskor.
És ez tettem a tapintással,
a csendemmel, és
később
a testemmel, a szenvedély
rohamaival és elfulladó
lélegzetemmel.
De miért száraz
a még néma nyelvem?
A szám
bezárul a szerelmek előtt,
megdermeszti a megosztott
emlékezetet.
Mit meg nem tennék én ezért a csókért,
ami
megismerteti énvelem
az élet titokzatos érzéseit!
Amikor nincs
szem, ami többet lát,
mint a szív belseje,
ami egyszer
összetört,
máskor összeszorult, mit meg nem tennék,
hogy
érezzem ezt a pillanatot
a nyelvem hegyén.
Sohasem gondoltam,
hogy a szerelem
a halállal él együtt
tudva, hogy senki sem
csókol meg téged,
ahogyan te tetted,
amikor idő előtt
meghaltál.
Más
alkalmakkor én voltam az elhagyó.
De ez alkalommal engem hagytak
a
sorsomra egy üres ágyban.
Láthatta az én megalázásomat,
amint
most én látom az övét.
Érezhette a szabadságomat,
ahogy ma én
érzem, hogy a nevetése
hogyan táncol a széllel,
miközben annyi
névtelen testet,
ölel az úton.
Mi történik énvelem?
A
féltékenység vagy a magány
nevet rajtam azért,
amit más
alkalmakkor én tettem,
nem érezve annak a jelentőségét?
Más
alkalmakkor bármely napon,
most hogy a másodpercek súlyát
óráknak
érzem
egy végtelen pihenés idején,
amikor álmatlanság
gyötör.
Más álmokban, amiket összezúztam,
visszatérnek a
lidércnyomások,
amikor a lábamat áztatom
a legkegyetlenebb tél
tengerében.
Most, amikor a feledés nem fut
végig az ereimben és
a szemem előtt.
Más alkalmakkor, most a nevekre is
alig
emlékszem.
De mennyit adnék én, hogy
gyorsabban elfeledje
az
enyémet az a nő.
Mennyit, hogy elfeledjem
most más karok
között
kimerült testét.
Más alkalmakkor együtt
azokkal,
akiket már elfeledtem, hallgatom,
mint soha azelőtt mit
éreztem
más alkalmakkor.
A
FELEDÉS FEKETE MACSKÁJA
(el gato nero del olvido)
Elfeledhetsz
egy verssort,
egy verset, ami a fejedben jár,
de el nem feleded
azt,
amit elvesztettél hiúságból vagy gőgből.
Elfeledheted a
ház kulcsait,
a nevedet is, ha úgy akarod,
de el nem
feleded,
ami az eszedbe juthat,
mintha az lenne az utolsó
alkalom,
valami, ami a tiéd.
Elfelejtheted a nevét
gyűlöletből,
haragból vagy szégyenből, de el nem felejted,
hogy
némán sírsz
csak egymagadban.
Elfelejtheted a hangját,
a
gesztusát, a bőrét, és hízelkedését.
De el nem felejted, hogy
megjelenik majd a teste
egyszer, az álmodban,
mint távoli
illúzió.
Elfelejtheted, hogy szeretted,
vagy kívántad, mint
isteni ajándékot.
De el nem felejtesz
válaszolni az
emlékre
egyik megfoghatatlan trükkével.
Nem
felejtesz,
fogadásból inkább elveszíted a fejedet:
a szerelem,
ami egy másodpercig a tied volt,
fontosabb, mint az egész létezés.
A
CSEND FEKETE MACSKÁJA
(El gato negro del
silencio)
Amikor múlik
az idő,
és tudjuk, hogy valami elveszett,
a szavak nem úgy
jönnek elő, ahogy kívánjuk.
Amikor szerelmeslevelet írsz
-
ha van bátorságod - és hangosan elolvasod,
megváltozik a
hang, ami
közelebbinek és lágyabbnak hangzik.
Ezt mondják:
megváltoztál,
másképpen írsz,
most végre megértelek.
De
amikor valaki, aki szeretett,
belenéz, félelemmel
vagy
tisztelettel a csendedbe,
éppúgy megváltozik az ő
pulzusa,
amikor téged figyel,
amiként te is megváltozol.
De a csend nem
változik,
mint a vágynak nincs szüksége
semmiféle
menlevélre,
hogy megjelenjen,
amikor senki sem várja,
hogy
egy időben megváltozzon.
A csend nem tagadja a bizonyosságot.
Csak
azt várja, hogy véget érjen minden,
hogy elindulhasson az
ütemére.
Nem tagadja a jelenlétét,
hanem dicsőíti.
Mint egy
fekete macska árnyképét,
ami keresztezi az álmot,
és elvegyül
az éjszakával.
AZ
ÉLET TELJESEN EGYEDÜL
(La vida a solas)
Az élet, az a
magányos élvezet,
ami mindennel szembeállít minket.
Igen, a
szerelemben felnövő
törpékkel. A szív-
rohamokkal. A
gondolat
fáival, ami tiszta emberekké
változtatott minket, és
a
megalázott érzéssel.
Az élet, a levegőnek ez a különös
csókja,
a természetnek ez az ugrása,
ami az emlékezetben
kényére-kedvére
dobálja magát. A láthatatlan
és fekete
macskának ez a teste.
A sötét és átlátszó állaté,
ami
angyalokká vagy ördögökké
változtat minket. Ez a nyugtalan
tekintet,
ami látja az órák múlását,
a véget nem érő
időben,
amikor úgy tűnik, hogy minden elveszett.
A szemeknek ez
a csupasz járása, ha eláraszt minket a váratlan öröm.
Ez a
végtelen szomorúság, ami a mellemből
fakad. Ez a kiáltás, ami arra
kér,
hogy csókoljuk meg a hozzánk jövőket.
Néhányszor ez
vereség.
Többször bölcs dolog,
hogy találkozunk a magányos
élettel.
A
LÁTSZÓLAGOS KÉRDÉS
(La pregunta aparente)
A férfi kéri
a nőt, hogy kérdezze meg,
ő az, akit szeret, mondja.
A
nő azt mondja, hogy nincs rá szükség.
A férfi mindenre akar
válaszolni.
Kész megtenni azt
először az életében.
A nő azt
mondja, hogy nem fontos.
Hogy nem akarja tudni.
Nem tipikus
kérdések
a vágyról vagy
a szerelmi álmokról.
Az értelemről
szólnak,
kikerülik a szörnyűségeket.
De a hallgatás egy
kedvezőbb
bírósági határozatot jelez.
A világ
gyöngédségéről,
ami egy simogatásban jut kifejezésre.
Az
átlátszó szerelem
késedelmes bevallásáról.
A háztetőn figyelő
szemekről.
A lábak között
megnyíló égboltról.
A férfi
megbocsátásért könyörög
a teste rohamai miatt.
A nő csenddel
felel
az alattomos igazságra.
AZ
ELHAGYÁS FEKETE MACSKÁJA
(El gato negro del
abandono)
Elhagytam egy
nőt, mert
megállás nélkül beszélt.
Egy másikat, mert
feltárta
előttem minden érzését.
Egy harmadikat, mert
túlzottan szeretett.
De lényegében - most látom -
ők
hagytak el engem.
Elhagytak
a csendjeimért.
Mert nem
meséltem el,
hogy mi történik velem.
Mert nem szerettem őket
igazán.
Az elhagyás szomorú macskája ilyen,
a fájdalommal
eltakarja az időt,
amikor a pillanat örökkévalónak tűnik.
Feltárja
előtted a test ürességét,
amikor a vágy azt mutatja,
hogy
örökké merész.
Elhagytam egy negyediket,
mert a fájdalomban
kereste az örömet.
Egy ötödiket - mert akkor volt
boldog,
amikor megalázott.
De ők is engem hagytak el.
Az első, mert az
örömöm tartalmas
volt, és szemlélődő a szomorúságom.
A második
azért, mert távolságra vágyott,
ami megakadályozza, hogy én
legyek.
Ilyen az elhagyás szomorú macskája,
amikor a
szerelemben a vágy
mancsainak az ütéseit keresed, az arcodon
ott
vannak az örök jelek.
De szenvedéllyel helyettesíti a megcsalást,
amikor az érzéseknek adja át magát a test
féktelenül vagy
derűsen.
Akkor minek emlékezni arra,
ami elveszett?
Miért
beszélni tovább
a szükségesről?
A sebek begyógyulnak,
amikor
a vallomások elfelejtik
a visszavezető utat.
Hogy megtanuljunk
élni, emlékezni kell,
hogyan lehet a legfontosabb
egyre egy
isteni adomány.
Hogy elhagyjanak vagy te hagyj el
valakit,
elkerülhetetlen, hogy megértsd
azt a láthatatlan
macskát,
amelyik minden magány
egyik oldaláról a másikra ugrál.
A
REMÉNY FEHÉR MACSKÁJA
(El gato blanco de la
esperanza)
A fekete
macska egy fehérrel megy át
a sötéten. Fény nélkül egyformák.
Test
nélkül, farok nélkül, hegyes karmok nélkül.
Csak a szemük világít
a csendben.
De ezen a hosszú vízszintesen ők ketten
felismerik
egymást és ügyelnek egymásra.
Így vagyok én a kedvesemmel,
amikor
bevallja nekem, hogy nem szeret.
Nyugodtan várjuk a sötét
jelenlétben,
hogy meghalljuk a sovány vallomást.
Senki sem
mondja meg, hogy az érzékek
a megsebzett érzések partján
mikor
szembesítenek minket az élet durva
realitásával. A nő
felülvizsgálja kiáltását
az én távollévő érzékeim
közegében.
Milyen macskával találkozunk a házban,
amikor annak
az űrje szól hozzánk?
Kivel görnyed meg a magány,
amikor
felfedi fagyos oldalát?
Milyen rózsaszirom szálldos majd
a
foglyul ejtett állat mancsai közt?
Az érzések sötétjében
a
szerelem fekete macskája és a szabadság
egy fehér fény mélyén.
A
fehér ellenben aludni látszik,
Amikor hirtelen felkel.
Az élet
nem egy elveszett álom
s a szerelem sem egy veszélytelen játék
ott,
ahol nem segít nekik a remény.
A fekete macska
hátrafelé
keresztezi az utcát. Az állhatatosság
fehér macskája
elegánsan
megfordítja a fejét.
Kivel maradsz te,
miután
elmondtad ezt nekem?
A fehér
macska a feketével táncol.
A fekete a költők álmát őrzi.
A
szürke a gyereket figyel, hogyan eszi a levest.
És mindegyik úgy
issza a tejet, mintha bor lenne.
A fehér macska
visszatükröződik
egy fényes báli cipőben.
A fekete a
bizonyosságát kék
és lila virágok közé rejti.
Ők ketten
odamennek a nőhöz,
aki a kutyáját sétáltatja.
és sandán
figyelik a férfit,
aki a dátumot és a nevét írja fel
az imént
befejezett képre.
A fehér macska szereti bohócnak
álcázni
magát. A fekete meg eldugni
útközben a dolgokat.
Olykor az
egyik feketére festi
magát, a másik meg fehérre.
De ők ketten
ugyanazt a könyvet olvassák.
Néha a nőnek. Máskor a férfinak.
De
Julionak ma szomorú napja van,
jó modorral és szép
érzésekkel
elkendőzi azt, és így
elárulják magukat.
A
MEGBOCSÁTATLAN SZERELEM
(El amor sin remite)
Ahogyan
tisztán születik meg a vers,
miután össze-vissza
firkáltál.
Ahogyan a szerelmeslevél születik meg,
miután
összetépted azt.
Ahogyan az emlékezetben maradnak az
erőszakkal
életben tartott pillanatok. A kívánság szerint
örömtelik,
a nemtörődömség miatt szomorúak.
Ahogyan nézzük a
múltat anélkül,
hogy képesek lennénk megváltoztatni a
jelentőségét.
Ahogyan analizáljuk a jelent,
miközben a jövőre
gondolunk.
Ahogyan hiszünk abban, hogy valakinek több van,
mint
amennyit elvesztettünk.
Ahogyan látjuk most a
pillanatokat,
amikről tudjuk, hogy az utolsók.
Ahogy késlekedve
értjük meg,
hogy már mindent megírtak.
Mint a
szerelmeslevelet,
amit annyiszor elolvastak
szívdobogás és
címzett nélkül.
Ahogyan írnak az érzésekről
aláírás és
megbocsátás nélkül.
Ahogyan a múltról beszélnek,
amikor
bevallották, hogy nem szeretnek.
Ahogyan hazudnak a
szerelemről,
amikor azok beszélnek, akik ezt mondják:
szeretlek.
Ahogyan vallomást írnak
azokkal, akik egyedül
jönnek.
Ahogyan valaki részvét nélkül igazolja magát
a
kegyetlen igazság és a baljós
bizonyosság előtt.
Ahogyan ismét
leírunk mindent,
miután elvesztettük
a létezés annyi
egybegyújtott és
szétszóródott papírlapja között.
Ahogyan a
magány látható a tükör előtt,
miután megadta magát.
Ahogyan
megrágjuk a kudarcunkat
érezve a szenvedést.
Ahogyan megéljük a
percet,
amiben megérezzük a szájpadlásunkon
a legkeserűbb
fájdalmat.
Ahogyan megírunk egy levelet
anélkül, hogy ismernénk
a rendeltetési helyét.
Mint egy szerelmeslevél, az utolsó,
amit
aztán elvesztünk.
A
BARÁTSÁG SZÜRKE MACSKÁJA
(El gato gris de la
amistad)
A szürke
macska játszik a feketével.
A fehér egy utcasarkon
a túloldalra
néz,
amikor a nő hív,
hogy mint egy baráttal beszéljen
velem,
mert el kell mondania,
hogy a legjobb barátnőjénél
gyógyíthatatlan
betegséget állapítottak meg.
Hajnali négy
óra van,
és én hallgatom,
ahogyan egy még meglévő
régi
szerelmet hallgatunk.
De ő úgy tesz, mintha nem tudná,
és
elmeséli nekem a fájdalmát,
és elmeséli nekem a bánatát,
és azt
mondja, hogy meg kell élni a pillanatot,
mert az élet kiszökik a
kezeink közül
és észre sem vesszük.
A szürke
macska most felkel
és a sarok felé indul,
és félálomban a
fehérrel találkozik.
És látom játszani, mintha semmi sem
történne,
miközben a nő mirólunk beszél
egy múltban a
befejezetlen
jelen partján.
Miért támad fel most a régi
szerelem,
mint még soha? Miért hív engem
az, aki elhagyott?
De egy
reggelen
nem megfelelő órában hallgatom.
És azt mondja, hogy
már nem szeret,
és azt mondja, hogy sajnálja,
és tudja, hogy
megbánt,
miközben a szürke macska verekszik a fehérrel,
és
kiengesztelhetetlen állhatatossággal
alábecsüli egy
kiáltás
röppályáján, amit hallok, mintha semmi sem lenne,
ahogyan
nézem a fehér eleganciáját,
amint elmegy
magára hagyva undorral
a szürkét.
Miért legyünk
barátok,
amikor az élet elsodor téged egy pillanatba,
ahol a
szerelemnek még csak térfogata sincs.
De a nő az élet-fájdalomról
beszél
és a teste ürességéről, mintha már nem is létezne,
csupán
azért, hogy hallgassák a sirámait.
És arra kér, hogy legyünk
barátok,
mert énrám is szüksége van.
És hogy nem akart más
hívni,
hogy bevallja neki ezeket a személyes panaszokat,
a
sajátjait és az enyéimet.
És egy órán át hallgatom,
amikor
senki sem hallhatott meg engem,
mert mint a szürke macska
-
a fehér és a fekete között -
mintha már nem is létezett
volna,
amikor a szerelem a barátsággal birkózik,
hogy mindent
elnyeljen,
mint egy elkerülhetetlen betegség.
A macska
elhelyezkedett a fejem fölött,
hogy halkan ezt mondja nekem:
nem
kellene most írnod
ne tedd barátom.
És mosolyogtam,
mosolyogtam,
mert képes vagyok az agyamban hallani
a
vallomását és a szavait.
Vannak, akik vonzódnak:
más
dolgokra gondolj, kedves barátom!
Mások gyöngédek, amiről
tudunk
mindketten, mert így beszélnek önmagukban:
de milyen
bolond is vagy ily nyugodtan.
Mindketten tudjuk, mire is
gondolunk:
Kedves barátom, azt gondoltad,
hogy sohasem veszted
el,
és nem tettél semmit, hogy elkerüld.
Azt gondoltad, hogy
szereted, és visszautasítottad,
hogy szereted, és provokáltad.
És
mosolygott rám, és mosolygott.
Sajnálom, hogy nem volt a kezemben
fényképezőgép,
hogy készítsek egy képet.
Én állva, keresztbe
tett kezekkel,
fekete, zsörzé pulóver, visszahajtott gallér,
csak
a szemem csillogott.
Az, még feketébb a fejem fölött.
És
ketten, tudva, hogy mit mondunk egymásnak
egy pillanatfelvételen,
amit soha,
sohasem hívunk elő.
A
KÖLTÉSZET A SZERELEMBEN
(La poesía en el amor)
Mennyit adnék
azért, hogy ne kelljen megírni
ezt a verset, ha itt lennél
velem.
Odaadnék mindent, egy már nem látó szemet,
egy már nem
mozduló kart, egy mellet, amit
meg senki sem csókol.
Mennyit, hogy
ne mutassam meg, mi bánt engem.
és hogy melletted
lehessek.
Mennyit, hogy ne kelljen felébrednem
e reggeli
órán,
mert az álmomban mással láttalak.
Abbahagynám
az írást, mert azt hinném,
hogy ez örökkévaló.
Ismét imádkozva
kérném,
mint korábban, hogy ne bántsalak.
Ismét könyörögnék
tehozzád,
hogy maradjál velem,
amikor semmit sem csinálok.
És hogy nem
hagynálak el egy versért.
És hogy nem tartanálak meg
egy
versért, amit most írok,
hogy elejét vegyem a veszélynek,
hogy
nem leszel velem.
Mennyit, hogy
ne kelljen megírnom
ezt a könyvet, amiben a fájdalom él
egyedül
saját űrjével.
Mennyit, hogy alhassak egy keveset.
Mennyit,
hogy ismét a kezeim között
tarthassam az arcodat,
mint az
időt,
amikor boldogok vagyunk,
de nem tudunk róla.
A kék macska
a feketére vár
az idő egyik sarkán.
A fekete macska figyeli a
szemét.
Senki sem viselte el
sohasem ezt a tekintetet.
A kék
macska mosolyogva nézi
és azt mondja, hogy várjon egy kicsit.
A
fekete macska figyeli a szemét.
Senki sem viselte el
sohasem
ezt a tekintetet.
A kék macska mosolyogva nézi,
és azt mondja,
hogy várjon egy kicsit.
A kék macska
azt mondja neki,
hogy emlékszik egy napra, a sok macska
párzási
idején, amikor tudott táncolni,
de nem volt hozzá mersze.
Azt mondja,
hogy emlékszik egy másikra,
amikor annyi nőstény jött elő,
akik
mind az ő gyűrűjére vártak,
de ő, zavartan és kábultan
kereket
oldott a tömegben.
A kék macska
úgy beszél hozzá,
mint senki más.
Mondja neki, hogy mutassa
meg
a karmait a szélnek,
és fordítsa ki a mancsait.
A múlt utáni
vágyakozás s a gyűrű
kék macskája. A bölcsességé,
ami
szembenéz a jelennel
és ámulattal néz a jövőbe.
A gesztusai
kékje.
Az érzelmek tengere.
A szemei levegője.
A muzsika,
ami néha az a visszhang,
amit nem tudunk megmagyarázni
szavakkal,
de tudjuk, hogy úgy hangzik, mint mindenki külön
szívverése,
nagyon belülről.
Senki sem
mondta neki, hogy szüksége van a tengerre.
Senki sem, hogy ő az
idő csapása.
Senki sem, hogy ő a fájdalom, amikor megbántottad
és
téged bántanak. Amikor gyűlölnek,
mert szeretnek, mert
szeretnek,
habár nem is akarják azt.
De az ég
kékje
nem törődik vele, hogy mélyre ereszkedett.
Nem gondol
arra, hogy mit vár az élettől.
Éli az életét sajátragyogásában és
visszhangjával.
Mint a
szerelem a feledés idején.
Mint a feledés a fekete macska
karmai
között, amikor az a legmélyebb
érzések és azon titkok
kékjével
kószál, amik senkinek sem számítanak.
Miért mindig
a kék az, aminek
a legátlátszóbb és a legvilágosabb
a színe?
Miért a testnek van
egy kis tengere, aminek a fenekén
ott hever
az összes titok?
A kék macska
mosolyog,
amikor találkozik a feketével.
A jós macskával.
Az idő
kékje
ontotta a könnycseppeket,
amik nem hagyták el testét.
A
fának elrejtett gyökerei vannak,
amik csak táplálják a fekete
macska
éhségét.
Levelei, amikre vízcseppek hullanak,
amik
csökkentik a fehér szomját.
Ágai, amik vakargatják
a szürke
hátát,
amelyik fel-felugrik
egymás után többször is,
mert a
férfinak szüksége van arra,
hogy elzokogja az
elégedetlenségét.
"Tedd csak" szuggerálja
félénken a kék.
"Sirasd el az elvesztett szerelmet!"
Meg
kell tenned, bár nem tudod hogyan,
és képtelen is vagy, a
jós.
Nem tetted ezt a halottaiddal.
Sem a barátaiddal.
Sírj
most, mert elvesztetted,
és nem tudod, hogy érezni fogod-e
újra,
amit éreztél, de sírj!
Szabad leszel egész életedre,
lyuk
nyílik a melleden
új rózsáktól és erdei gyökerektől.
És az idő
kékje majd
megújult mosollyal jár át meg át
az egyik oldaltól
a másikig.
A macskák megmenekültek, de elrejtőztek.
A fa még
áll, de összetekeredve.
És te egyedül a tükröddel,
de ez
alkalommal kopasz koponyával
és a szalmakalap nélkül,
amikor
nem megfelelő időben siratja
uralmát a szerelem,
mint az
elhagyás abszurditását.
De sírj, nem kell sietned,
habár nem
tudod,
tedd csak lassan, kényelmesen!
AZ
ÉGI VÁROSBAN
(En la ciudad del cielo)
A
felhőkarcolók városában
láthatatlan felvonókon az égbe
száll a
szerelem.
A macskák felmásznak a sétány fáira
és lemennek a
hajók pincéibe,
amik árnyékokként kerítik be a szigeteket.
A
macskák a nyár színeit viselő
utcákon cirkálnak.
A kukákban
kotorásznak,
mint a lelkek hideg téli
hulladék halmokban.
A
tavasz a felhőkarcolók között
világosan késik.
Az ősz sötét
ébredése végzetes.
A szerelem sem határolódik el a
gyűlölettől.
Sohasem alszik az első reggeli órában,
amikor az
álom
elárulja oly sokak ébredését,
akik elveszettnek érzik
magukat.
Látom a metróban, mily szomorúak
és fáradtak. Látom
őket, amint az utcán
mennek egy bizonytalan sors felé.
Látom
őket a parkokban
műanyag poharakból inni,
laptopjukkal az
ölükben
és az iPodokkal, amik elfojtják
a madarak igazi
hangját.
És a macskákat köztük, hanyag jeleket várva.
A
pillanatot, amikor elkapják őket,
mielőtt felmásznának a lélek
felhőkarcolóira
és az álmokat szertezúzó zátonyokra.
A
szerelemvárosban
a lehetetlen - bizonytalan.
A macskák
minden órában
ott járnak
hátukon a szivárvány
színeivel,
körbe-körbe, ami az állomások
sorsát mutatja,
amiken
át halad az idő az égen,
amit annyiszor figyel a férfi.
De a nő
is létezik.
Szétvált karok között a szerelem
testté változtatja
a fényt, ami átível az utcák fölött
az épületek kristályaivá
változva.
Nem tudsz elmenekülni
még a metróval sem.
Nem
tudsz elszökni a sorsod elől.
Egy napon végre úgy fogsz
szeretni,
ahogyan valóban szerettek téged.
És megbocsátasz,
ahogyan megbocsátanak neked.
És felejteni fogsz, ahogyan
elfelejtenek téged.
A
LÁTHATATLAN NAP
(El día invisible)
És ha tudnád,
hogy mennyire hiányzol, legalább
ezt mondanád nekem: jó napot,
életem.
És ha tudnád, hogy mennyire szerettelek.
És ha
tudnád, hogy mennyire kívántalak.
jó napot Napom
jó napot
szerelmem!
De ha tudnád,
hogy mennyire gyűlöltelek,
azt mondanád, hogy megbocsátasz.
És
ha tudnád, mennyire megvetettelek,
azt elfelejteném, az nem
fontos.
És ha tudnád, hogyan csaltalak meg
isten áldjon
életem,
isten áldjon szerelmem.
A Nap
megvilágítja a gondolat
sötét szavait, mint a reményt,
érzi
azokat, amiket be nem vallanak
mivel félnek egy olyan
világtól,
ami azért, hogy való legyen,
állandóan becsap minket.
Amíg
tanulunk.
Amíg meg nem tanulunk szeretni
és megbocsátani, előbb
önmagunknak,
majd oly soknak,
akik bizalmatlanul néznek ránk.
De ha tudnád,
hogy mennyire szerettelek,
És megbocsátottam neked elejétől
végéig,
máskor ezt mondanád:
jó napot életem
jó napot
Úgy látszik,
a nappal
kénye-kedve szerint ébred,
láthatatlan marad
a
kimondott szavaink között,
és úgy látszik, hogy mint
máskor, ez
nem számít.
Jó napot, jó napot!
A
MACSKA A MENNYEKBŐL
(El gato desde las alturas)
A fekete
macska fél.
Az utcák remegve ereszkednek alá az égből
az
emberek súlya miatt.
Annyi a törött fény, mint a szemét,
az
utcasarkokon. Annyi szétömlött
égbolt a földön.
Csókolóznak
még a fiatalok
a kapualjakban, amikor "isten
veled"-del
búcsúznak? Összeölelkeznek még
az öreg
szeretők,
mielőtt ágyba feküdnének?
A mennyei
macska nem mosolyog.
Fél a nem ordító gőgtől.
A kiáltástól, ami
fájdalmat okoz a gőgben.
Múlnak a napok és ő
- aki az
úton kóborolt -
látja, hogyan távozik a szerelem
a
pincékből a háztetők felé,
amik már nem osztoznak a
folyosóval.
Fél, hogy túl késő lesz
- elég késő, egy
kicsit késő -
mert nem lesz már újabb alkalma
felmászni a
fákra.
A szerelem
fekete macskája,
ami az emberek lába között jár,
amikor a
kukákban kutat
egy láthatatlan város közepén, mint egy efemer
pillanatban,
ha a múlttal táplálkozik
és a rongyait mutatja a
jelenben.
Az
elkerülhetetlen pillanattól.
Félelem attól, ami örökké tart.
Mert
már nem lesz egy második alkalom,
félelem, hogy hiszünk a
rontásban,
amikor egy láthatatlan kéz,
ami védi a sorsától,
a
távolból olvassa ki a jövőt.
Összeölelkezhetnek
egy napon azok,
akik annyira szerették egymást?
Nincsenek fák,
amik így az égig érnek.
A fekete
macska a távolban figyel téged.
A fekete macska a szemekbe
néz,
amikor annyi egybeolvadt álom
és gondolat száll fel az
égbe,
egy láthatatlan úton
a földről.
A
FEKETE MACSKA TITKAI
(Los secretos del gato
negro)
Az úton a
macska
találkozik az elveszettnek
hitt tárgyakkal.
Ez az
élet játéka.
Elveszítjük azt, amit szeretünk,
miképpen azt
szeretjük, ami nincs nekünk.
A macska, az
idegen álmok
legtitokzatosabb tolvaja
egy biztonságos helyen
gyűjti össze a tárgyakat.
A ház egyik titkos zugában.
Egy
utcasarkon,
ahol a férfi találkozik
az elveszett árnyékkal.
A
teste egyik sarkában,
ahol a nő visszaszerzi
az elvesztett
érzékenységét.
Az élet
jeleit viszi el
a fekete macska az egyik helyről
a másikra
anélkül, hogy figyelne a színére
vagy a súlyára, anélkül, hogy
érdekelné őt
a tulajdonos neve.
A szabad
macskának, ami szabad és gőgös,
mint a szél, ami titokban
kimondja
a nevedet, nincs gazdája.
Mindenkit egyformán véd,
közömbösen.
Mindenkivel játszik, ártatlanul.
Anélkül, hogy
bárkivel is törődne.
Ez a macska
nem cselekedhet másképpen.
Megjelenik, amikor a legkevésbé
várják.
Súrol a farkával,
amikor nem hiszel a létezésében.
Olyan ez,
mint egy szerelmi játék.
Ha vágyod, nem jön.
Ha nyugodt
maradsz, egy macska
- félig ember, félig árnyék -
átcsusszan
a lábaid között,
és a szemedbe néz.
Abban a
percben senki sem emlékszik
az elvesztett dolgokra.
Amiket meg
senki sem talál.
Amikre egyáltalán
nem fordítasz figyelmet.
De az egyik
sarkon
ott maradnak a fekete macska titkai,
Ami bizonytalan
dolgokat gyűjt,
amint azok lábaihoz
dörgölődzik, akik felejteni
szeretnének,
de más színben olyasmire bukkannak,
ami annyi bajt
okozott nekik.
Nincs mi mást
tegyen ez a macska.
Amikor a legkevésbé várod,
visszatér
hozzád, amiről azt hitted,
hogy örökre elveszett.
Ez a vad
ártatlanság következménye.
Az elkerülhetetlen gyöngédségé.
Mert
úgy néz a szemedbe,
mint eddig senki más.
Mert úgy beszél
veled, mint senki más,
az elfeledett szavakkal,
amiket a
sötétben lopott neked
a legsötétebb álmokból.
ELVÁLASZTOTT
PERONOK
(Andenes separados)
Eső esett a
sors kezei között,
amikor a fekete macska
eltévesztette a
villamost.
Tudtuk, hogy mi fog történni.
De a férfi
várta, bár a nő
nem jött. Egy este várta,
amikor más randevúk
egymás karjaiban
egy mosollyal fejeződtek be.
Ismerte a
sorsot, mielőtt
megtörtént volna. Mielőtt a nő
telefonált volna
egy nem létező telefonfülkéből,
hogy megmondja neki, hogy nem jön
el.
Eltévesztette
a peront.
Az utolsó pillanatban történhetett
még valami -
gondolta a férfi -
mielőtt felfogta volna,
hogy nem jön
el.
Elkerülhetetlen
volt. A sors
kiolvassa a szemekből az elhibázott mosolyt.
Nincs
ideje a realitásra,
amit, úgy látszik, állandóan
ugyanazzal
tévesztenek össze.
Ilyen az álom
melankóliája.
A gyengédség azok számára létezik, akik szeretik
egymást,
még egy idő múlva is. Írj egy szerelmes levelet
azoknak,
akiknek szükségük van rá, amióta az
elveszett
szenvedéllyel élnek.
De minden,
ami él, különös.
Nem tudta elhinni, hogy megtörtént.
Nem
lehetett biztos benne, hogy megtörtént.
A nő hívta, hogy megmondja
neki,
hogy szereti az utolsó pillanatban.
De a sors úgy
akarta, hogy ne lássák már egymást.
A fekete macska a feledéssel a
karjaiban,
és a könnycseppek, amik nem állnak le,
amikor egymás
szemébe néznek
az elválasztott peronokról.
Valahonnan
ismét hívja majd
egy láthatatlan telefonon,
hogy megmondja
neki. Hogy nem adja fel.
Mindenki visszatér, habár senki sem
hiszi.
A emlékszik, bár elváltak.
És a férfi sem felejt.
A
LÉPÉSEK NÉHA
(Los pasos a veces)
Ugyanazok a
szavak
más hangokon.
Ugyanaz a vers
azonos
szavakkal.
Ugyanazok a hangok
eltérő hangzásokkal.
Hasonló
hangzások
az idő léptével.
Idő a megbánás
karmai között.
Egy
fehér lábú
fekete macska
szemében.
És a szerelem
idegen
karokban.
Miért ismétlődik
meg a kör
különböző
lépésekkel?
Miért jelenik meg
a félelem a
közömbös
álom közepén?
Ugyanaz a dilemma
nem létező
válaszokkal.
Ugyanazok a számok
eltérően tüntetve
fel.
Egyformán akarjuk egymást,
bár másképpen néz
ki.
Bensőségesen szeretjük egymást
az érzéketlen fájdalom
ellenére.
S habár nem biztos,
ugyanabban a játékban hullunk
el
a gőgösek és a szemtelenek miatt.
Egy időben esünk el,
mert,
mint kicsik, szeretjük egymást.
Gyorsan zuhanunk a földre,
hogy
felkeljünk újra.
Ugyanazokkal a szavakkal,
amiket csak néha
mondunk ki.
AZ
ESŐ ÁLMAI
(Sueños
de lluvia)
Hol marad
Afrika, szerelmem,
hol Egyiptom?
Az első kontinensen
a
fekete macska várt téged.
A második úton
a gyémántszemű
szürke
macska.
De a vallomás után
a Napon voltál,
hogy lefusd az
élet
fáradtságát a szakadt álomtól
lankadt testben.
Hol
vannak a szavak,
mint ígéretek?
Hol van az állhatatosságod?
A
zene, amit most
két füled hallgat.
Azok a szavak,
mint az
eső álmai,
az óceán közepébe
rejtik majd az utolsó
utazás
nyomait.
A veszteség,
amikor befordultunk az utcasarkon,
és
nem is tudtunk róla.
Hol van a gyűrűd?
Hol van az,
ami
örökké tart,
mint az igazság
megdönthetetlen bizonyítéka?
Azóta
érzi a kezem
az esőt, amikor
nem esik.
Nézik a
tengert,
amikor ébred a nappal.
De nem tudják elhinni,
amit
az ablakon át hallanak,
amikor az nem
a kimondható
csend.
Amikor az nem
a minket feljelentő idő.
Mint egy
árnyék a térképen,
ahol a hiány
nem siratja el
tehetetlenségét,
ami elkerülhetetlennek
tünteti fel magát.
Az
eső álmai különösek,
mert be sohasem teljesülnek.
Élet-álmok,
amik
sohasem valósulnak meg.
Esik most
Afrikában, szerelmem?
Mint
eső hullanak a szívedben
az undor teli napok?
A
VÖRÖS NÉGYSZÖG
(El cuadro rojo)
A macska
hangosan
számolja a nyomait.
Egytől egyig megszámolja
a
karmait a mancsain,
mielőtt egy tájképet festene,
amit otthagy
maga után.
Egy elfeledett álmot,
hogy vállalkozzon az
útra.
Szeret szemtelenül táncolni.
Kárörvendő szemekkel
mosolyogni.
Szórakozni az élettel,
ahogyan az élet élvez
minden
bolondságot, ami akkor történik,
amikor nem látja
senki.
A macska a tükörben nézi magát.
Nem érdeklik a
ráncok.
Sem a karján a löttyedt bőr.
A szemeit élvezi.
A
határozatlan arcát
egy titkolt vággyal,
amit már-már
felfed,
amikor észreveszi a távolban.
Szórakozottan nézi
a
hegyes agyarakat.
Vonzza vörös szája.
És egyenként
számlálja
fehér fogait,
mielőtt élénk pirossal
festeni
kezdene a jelenben
egy össze-vissza karcolt területet.
A fekete
kandúr elkomorodva
figyeli őt.
De a nőstény elszakad tőle
egy
kétségbeesett kiáltással
és távolodik,
átkelve a sors
hullámain,
megadva magát
a saját léptei korlátai között
a
vörös négyszögnek.
A
MACSKA ANGYALLAL
(El gato con ángel)
A világon van
egy templom
egy angyallal, ami egy macskát emel
két kezében a
magasba. A Hold,
amikor besüt, megvilágítja
bársonyos bundáját.
A Naptól
csillogni kezd a szeme
az ártatlanság fehér
tollaival
együtt.
Az én
szívemben is
együtt él a világ a természettel.
A karjaimban
érzem a feje súlyát.
A mancsai megsemmisítő csapásainak a
visszhangját,
amikor tigrissé változik.
Lehetetlen
látni az elmerengő arcot,
amilyen ismeretlen az egyház útja.
Te,
akit később fogok szeretni,
az egyik ilyen napon találkozol
vele.
Közben várni fogok,
egyik oldalamon a magánnyal, a
másikon az élettel.
És közben a halállal fogok játszani.
Remélem,
majd meglátom, hogy ki lesz a győztes.
MINDEN
BIZONYOS IDŐKÖZÖNKÉNT
(Cada cierto tiempo)
A föld
megvizsgálja
minden bizonyos időközönként
a saját
képét,
valamilyen hasonlóságot keres,
amiről nem tudni, mi is
az.
Vannak szív formájú
szürke napok.
Hideg napok,
amikor
különös hangok hullanak.
Heves napok a
titkok
feljegyzésére és megőrzésére.
A szomjas fák
megnyílnak,
mihelyt megérzik
a szél nedvességét.
A fű nevet a homok
színén.
És az állatok
elbújnak a sziklák alatt.
Csak a macskák járnak
bátran
ott, ahol az emberek megállnak
az idő szemaforjának
-
a szemben és a vérben meggyulladt -
erős és pislogó
piros
lámpája előtt.
Minden bizonyos időben, amikor
azt hisszük, hogy
minden elveszett.
Minden bizonyos időben,
amikor sérelmet
érzünk,
de nem tudjuk pontosan, hogy miért.
Néha pár napra van
szükség,
hogy felfogjuk.
Máskor pár hónapra, megint máskor pár
évre.
Most, hogy
nem akarlak,
meg akarom mondani, hogy szeretlek.
Azt gondolnád,
hogy megbolondultam,
de nem így van.
Mondhatnám adiós vagy
goodbye baby
vagy agur vagy au revoir.
De
be kell vallanom,
hogy akartalak, mint soha,
mint soha
azelőtt,
és mindannak ellenére,
hogy könnyes szemmel járok
és
különös mosollyal az ajkamon,
amikor utoljára ejtem ki
a
nevedet.
Nem, nem, így hagylak el.
Ez a felismerése annak, hogy
szeretlek,
amikor elveszítettelek.
Szeretlek,
amikor
elhagytalak.
Nem, nem kell bűnösöket keresni,
sem elcsépelt
szemrehányásokhoz
folyamodni.
Sem olyan napokhoz fordulni,
amik
egymás ellen fordítanak.
A száraz télhez.
A nedves nyárhoz.
Az
őszhöz, ami az igazságot
hamis mélabúvá változtatja,
ami az
életet magyarázza nekünk,
és megbocsátja elkövetett
tévedéseinket.
A falevelek hullanak, ahogyan öregszik a
test,
amikor kézmozdulatokkal, csókkal és
szavakkal
szeretkeztek,
amik most nem hagyják el az ajkat,
mint egy
búcsúzáskor elvesző ölelés,
ami tegnap történt, de oly távolinak
tűnik.
De alapjában véve itt van a közelben,
mint amikor a
szerelmet keressük,
amit a kezünkben tartottunk,
de nem
tudtunk magunkba szívni,
hogy a szemünkben csillogjon,
és
rajtunk keresztül szóljon.
Nem jó adiós-t mondani.
Csendben
távozni megéri
még a szenvedést.
Egyszer nagyon hangosan
kiáltani akarom:
Akarlak, de türtőztetem magam!
Szeretlek, de
képtelen vagyok!
Egy új szerelemért megyek,
hogy vigye el a
másikat,
ha azt mondom, hogy nem létezik.
Azért szeret, ami
vagyok,
és nem azért, amiről érzem,
hogy nem tartozik
hozzám.
És sajnálom - mondhatnám -
hogy a
búcsúzásnál veszem észre, hogy
jobban szeretlek, de
szívesebben
mondom sajnálkozva,
goodbye vagy agur
- a csendben,
amikor a szerelem kiáltássá változik.
-
(Nagyon szelíddé, mint
amikor beköszönt a tavasz,
ami, bár
távolinak tűnik,
itt van, nagyon is belül) -.
ÉPPEN
AMIKOR JÖN A NAPPAL
(A punto de abrirse al dia)
Hangok
hallhatók az utcán
és könnyed lárma az agyban
hajnalban
éppen
amikor jön a nappal.
Nem a levegő hangjai,
sem szél sodorta
szavak,
a közöny nyögdécselése
a csend suttogása,
amit csak
a belső fül képes felfogni,
amikor az álmokban felfedezi
a
legvégzetesebb ébredést.
A szerelem fekete macskája
hirtelen
kereket oldott.
Nem is ment át az utca
egyik oldaláról a
másikra, a sarkokon
sem fordult be,
amikor hallhatóvá váltak
olyan titkok,
amikről sohasem sejtették,
hogy hangosan
kimondják.
A férfiak álma olyan ártatlan,
mint a kamaszoké.
A
nők vágya
olyan bizonytalan,
mint a lányoké.
A szerelem
megerősíti az indiszkrécióját,
mint rendszerint.
A hallható
hangok mintha
megsokszoroznák a visszhangot.
De az élet
folytatja
a játékát: meghal egy ember,
születik egy gyerek.
Esik az eső
az éjszakai magaslatokon,
amikor egy fekete macska
szemében
csend születik,
ami első pillantásra
hidegnek
tűnik.
De ismét felébred minden
később bizonyossá válik,
ami
bizonytalannak látszott.
Hazugsággá válik,
ami biztosnak
tűnt.
Ez a világ különvált.
A titkok ismét elrejtőznek,
és
összekeverednek a vágyak.
Senki se feledkezzen meg róla!
Senki
se emlékezzen arra,
amit éjjel hallott!
Amikor már-már felkel a
nap,
összegyűlnek a macskák
egy diszkrét kis utcában,
hogy
osztozkodjanak a bánat színein,
és az örömén, mint a sors
leheletén.
A világ se nem fehér, se nem fekete.
A szerelem nem
felejtés.
A fájdalom nem szenvedés.
Minden egy olyan napon
kezdődött,
amikor külön-külön jártak.
Ha ki kellene
mondanom a neved,
nagyon lágyan tenném.
Ha emlékeznem kellene a
szenvedésre,
nagyon lassan tenném.
Ha mosolyognom kellene egy
pillanatban,
nagyon gyorsan tenném.
Ha fel kellene tárnom a
panaszomat,
nagyon vontatottan tenném.
De ha el kellene
ismételni a nevemet,
kissé közömbösen tenném.
És ha meg kellene
néznem magam a tükörben,
mosolyogva tenném.
És ha ki kellene
mondanom még egyszer
a szerelem szót,
vagy a mondatot,
ami engem megrémít,
ahogyan szeretlek
erőszakosan
tenném.
És ha kissé gyanakodnék,
hogy nem éri meg a kínt, amit
érzek,
azt mondanám neked, hogy sajnálom.
De ha tévednem
kellene,
hogy észrevegyek mindent,
újból megpróbálnám.
Megpróbálnám
annyiszor, amennyiszer csak kell.
Annyiszor
kiejteném a te nevedet,
és próbálkozás közben elveszteném az
enyémet.
És ha be kellene ismernem a tévedésemet,
azonnal
bocsánatot kérnék.
AZ
ÉLETEM SZEMREHÁNYÁSA
(El reproche de mi vida)
amitől a
legjobban undorodom ezen a világon,
az az, ahogyan elhallgatja a
nevemet,
mintha menekülne előlem,
vagy nem tudja, hogy mit
mondjon nekem.
Nézd csak, a nő nevet a férfin.
Nézd csak, a
férfi nem bízik a szerelemben,
mert nehéz jól összekapcsolni
az
igazságot a legnemesebb érzéssel.
De az, amitől
a legjobban undorodom, az,
ahogyan visszaverik a
kérdéseimet.
Mintha megbocsátanának nekem megbocsátás
nélkül.
Mintha vigyáznának rám anélkül, hogy vigyáznának.
Így teszek
szemrehányást magányos létezésemnek.
Az álmokban gyenge, de az
életben
csak tovább akarok menni.
És ez sohasem felel meg
nekem.
HIÁNYZIK
EGY VERS
(Falta un poema)
Hiányzik egy
vers.
Igen, az, amit kigondoltam egy éjjel,
de reggelre
elveszett.
Az, ami mintha még látszana.
Az, amit most
írok,
miközben azt mondom neked, hogy hiányzol,
még akkor is,
amikor magányosan hagyod az ágyamat.
Hová mész ezeken a
napokon,
amik nem adnak magyarázatot?
Hová, ahogyan elvesznek
ezek a versek,
ha nem írom meg őket azonnal?
Hová ezeken az
éjjeleken,
amikor otthagyod nekem büntetésül a lelket
az
ajkadon maradt bor ízével?
Igen,
hiányzott ez a vers,
amit most írok a megjósolt
érzések
havában.
A magányos szerelem hidegében,
amitől reszketünk a
messzeségben,
amint felfogjuk az annyiszor
elhajított vágyat.
Ez a vers,
amit most átadok
neked holnapra,
a kutyák egy éjszakája
után,
amikor azt akartam, hogy macskák jöjjenek
- a
fekete a lábakhoz
a fehér egészen a fejhez -
és aludjanak
mivelünk
az ágyban.
Éjjel ezek a
dolgok vannak:
mint egy álom, amit inkább elfelejtenék
jön egy
vers és senki sem
kel fel, hogy befejezze.
De már látod, valaki
kiválaszt egy élet-típust,
mint az állatokat választják ki a
csapatból,
amik az álmokban az űrben megugatják
a nemesebb
érzéseket.
Miközben mások elnyávogják az ostobaságukat
az
egymással versengő közeli térségekben - egy éjszaka, amikor
hiányzott ez a vers -
mert hiszik, hogy a szerelem
mindenhová elkíséri őket.
London
(2005. július)
Toronto és New York (2006. július)
és
Vitoria-Gasteiz (2006. december)