BECK ZOLTÁN
A cigány, roma irodalom és képzőművészet alapjai
Bevezetés
A jelölt tematikáról megszólalni a következő feltételekkel lehetséges:
- nem állítjuk, hogy egy így elgondolt korpusz mozdulatlan, körülhatárolható;
- úgy tekintünk a használatba vett csoportképző terminusokra (cigány, roma irodalom, ill. cigány, roma képzőművészet), mint lehetséges, jelentésképző mezőre;
- a terminus etnikus természetére annyiban figyelünk, hogy az lehetőséget kínál a megszólalásra, nem pedig úgy, hogy az korlátozza a megszólalást;
- a terminusok használatba vételének van történetisége, és ennek a történetiségnek a feltárása lehet leíró természetű.
Ez az egyszerűsítő kategóriasor alighanem alapvetően jelöli ki a következő tanulmány főbb tartalmi egységeit is: külön egységben foglalkozunk az irodalom és a képzőművészet kérdéskörével, amelyben megkíséreljük bemutatni azt, hogy
- 1. miként alakult a cigány irodalom terminusának használata;
- 2. az elmúlt időszakokban miként foglalkoztak a cigány, roma irodalom fogalmával, ill. az így megképzett kánonnal;
- 3. miként alakul a cigány, roma képzőművészet terminusa, és kanonizációs eljárásai;
- 4. létezik-e és miként mindennek korszerű, dialógusképes elbeszélhetősége: pontosabban, hozzáférhetővé teszi-e a tárgyalt műalkotásokat.
Az áttekinthetőség és tanulhatóság (hiszen itt alapvetően egyetemi tankönyvi fejezetet feltételezünk) kedvéért elsőként a cigány, roma irodalommal, majd a cigány, roma képzőművészettel foglalkozunk, külön jelölt fejezetegységben. A cigány, roma irodalmat az alapképzésnek megfelelően néhány monográfia tematikus ismertetésére, ill. azok szemléletmódjának bemutatására szűkítjük. Ezért esik csupán utalások szintjén szó kortárs szerzőkről, ezért nincsenek egyes művekhez kötődő interpretációk, és ezért jelzésértékű csupán a kritikai-narratív pozíció. A képzőművészet esetében hasonlóan járunk el: ám ott éppen a tárgyalt teoretikusok szövegei okán a jelenhez jóval közelebb jutunk, és kifejezetten az alapvető elgondolások, illetve az azok között meglévő különbségek leíró ismertetésére törekszem. A magyarázó-értelmező-kiegészítő jegyzeteket azért láttam szükségesnek a szövegbe illeszteni, hogy már az alapképzésben a hallgatók találkozhassanak minimálisan azzal a kritikai pozícióval, amellyel érvényesebb és dialógusképes megközelítési mód termelhető meg.
A cigány, roma irodalomról
A cigány irodalomra nem bizonyos szövegek zárt rendszereként tekintek, hanem olyan rendezőelvként, amely szövegek, szöveghelyek újraértelmezésére ad lehetőséget. Így aztán a cigány irodalom részét képezik a cigány, roma szerzők szövegei is, függetlenül attól, hogy beás, romani, vagy éppen más, pl. magyar nyelven íródtak-e. A cigány irodalom részét képezik a cigány és nem-cigány szerzők szövegei (nyelvtől függetlenül), ha a szöveg a cigány, roma, traveller, etc. lexémát a cigányság külső vagy belső megnevezései közül bármelyiket szöveghelyzetbe hozza. A cigány irodalom részét képezik a szépirodalom etnikus természetű reprezentációs-önreprezentációs törekvései, stratégiái: milyennek látják a romákat a nem-romák, s milyennek látják a romák önnönmagukat, mi módon és miféle sztereotípiák kiépüléseinek színtere lehet az irodalmi szöveg. A cigány irodalom: a cigány népköltészet és a magas irodalom, azok egymáshoz való viszonya, cigány és nem-cigány folklórszövegek, cigány és nem-cigány szerzők szövegeinek komparatív vizsgálata, etc.
Hangsúlyozom azonban: a jelen tanulmány a cigány irodalom szűkített, és kevéssé érvelhető fogalmát veszi használatba praktikus, és nem elméleti megfontolásból, alkalmazkodva a tanulmánykötet szerkesztői elvárásához, megfogalmazott célrendszeréhez.
Elsőként számolnunk kell azzal, hogy a cigány irodalom (szűkebben: a magyarországi cigány irodalom) maga is jelentős intézmény. A formálódó roma közösség identitásképzésében alapvető jelentőségűnek tűnik. Nem csupán azért, mert a közép-kelet-európai irodalomnak (nemcsak annak, de annak mindenképpen) sajátossága, hogy az irodalmi szöveg az adott közösség (nyelvközösség, rend, nemzet, nemzetiség, társadalmi réteg, párt) megképzője, szándéknyilatkozata, létének igazolása. Hanem azért is, mert a hagyományosan ide értett szerzők a cigány szerzők első generációja a magyarországi roma közösség jelentős tekintélyei máig: politikusok, közéleti személyiségek, a média ismert szereplői, nyelvművelők, folklórgyűjtők.
A fentebb leírtaknak és a jelen írás műfaji követelményeinek megfelelően súlyozottan leíró-történeti szemléletet fogok érvényesíteni a következőkben. Áttekintem a cigány irodalom fogalmának történetét az 1800-as évek végétől napjainkig, azt követően Csengey Dénes, Rajko Djuric és Kelemen Zoltán tanulmányaira építve az így értett magyarországi cigány irodalom legjelentősebbnek tűnő szerzőit{1}.
A cigány irodalom fogalomhasználata maga kevésbé bizonytalan, mint a fogalom definiálása, mert úgy tűnik, a fogalmat használata hozza létre és legitimálja. Ebben a használatban a fogalom maga intézményesül használata hagyományozódik, beletagolódik az intézményi struktúrába, miközben maga is kiépíti saját intézményeit. A legitimálódás e folyamatának úgy tűnik azonban, nem hangsúlyos eleme az egyezményes használat tudományos-teoretikus megközelítése, értelmezése.
Fogalmunk legalább három, szigorúan ide kapcsolódó megközelítést igényel már grammatikájából adódóan. Az egyik egy olyan történeti konstrukció, melyben a nemzet fogalmának kidolgozását és legitimációs procedúráját olvassuk bele a szintagma grammatikai struktúrájának megfeleltethetősége okán egy etnikus szerveződési keretbe. Ezt már csak azért is indokolt megtennünk, mert az etnikus közösségi tudat magában hordja a nemzetté válás potenciális lehetőségét, és a romákra, cigányokra vonatkozóan a nemzeti alakzat mimicryje mintegy előíró akarattal jelentkezik. Egy többségi-hatalmi gondolkodási struktúrában egy közösség legitimitását a többség határozza meg melyben saját közösségi alakulatát véli a hierarchia csúcsán levőnek. Ez a modernben való benne állás olyan történelemképet rögzít, mely egy adott közösségen belül egységes és kizárólagos (voltaképpen egynézőpontú), amely az aktuálist tehát ahonnan visszatekint véli a legmagasabb fejlettségi foknak. Ehhez képest dolgoz ki egy ide tartó, a jelenkonstrukcióra mutató múltat. Ez az idő-esemény viszony hangsúlyát adja egyfelől, másfelől lineárissá teszi a történéseket. Az események így szervezett egymás mellé kerülése: a temporális metonímia és a közös cél (a közösség létének igazolása) a kauzalitás kívánalmát, mint űrt kitöltik, és tapinthatóvá, evidenssé tesznek egy töretlenül fejlődő nemzeti történelem-képet ezt a nemzeti modernizmus konstrukciójának tekinthetjük.
A második a nemzeti/etnikus irodalom, mint tényleges nyelvtani szerkezet szemantikája. A szintagma alárendelő, melyben a meghatározó tag (nemzeti, etnikus, cigány, magyar, roma) jelzői alárendelő szerkezetet jelöl. Ez aztán már értelmezési stratégiánktól függően vesz fel jelentéseket: akár minőségjelzői, kijelölő jelzős szerkezetben, akár a birtokviszony súlyozásával. Ezek a szintaktikai alakzatok a jelentésképzésben is szerepet játszanak. A kijelölői szerkezet a lezártság felé mozdítja a kéttagú szintagmát, a birtokos jelzős szerkezetekkel pedig számos helyen találkozunk oly módon, hogy az a hierarchikus viszony fenntartását sugallja.
A harmadik egy szinte filológiai természetű történeti leírása a fogalom használatának. Megkeresése azoknak a forrásszövegeknek, melyekben a cigány irodalom szószerkezete előfordul, s konstruálni lehetséges hangsúlyos jelentéseket; legalább két szövegcsoportot: egyikben azokkal a szövegekkel, melyek a fogalmat használják/olvassák, említik, másikban azokat, melyeket ez a fogalom ölel körbe. Ez a prekonceptív eljárás azonban kevéssé fedné a valóságot. Ámbár megfelelne annak a nemzeti irodalom-konstrukciónak, mely a modern nemzetet gondolja el az emberi lét legfőbb határának.
A vázolt három megközelítést nem feladatunk áttekinteni. A jegyzet céljainak megfelelően a fogalomhasználat történetiségéből indulok tovább.
A cigány irodalom fogalomtörténete
A következőkben elsőként megkíséreljük a cigány irodalom terminus történeti alakulását, megjelenését és továbbélését megmutatni. Azzal az elgondolással, hogy változik a hozzárendelt jelentések köre, de ezek szinte reflektálatlanul változnak. Miközben tehát a megnevezés változatlan marad, egymástól eltérő jelöltekre vonatkozik.
A 19. század második felében indult el általában véve a cigányság kutatása.{2} Innen kezdődik tehát a szövegtermelés: felszaporodnak a primer szövegek a gyűjtéseknek köszönhetően, és megjelenik a cigánysággal való foglalkozás a tudomány horizontján. Része lett a tudományos közbeszédnek még ha periférikusan is.
1887. március 23-án a Fiumében pihenő József főherceg{3} levelében a következőt írja Thewrewk Emil nyelvésznek:
|
Csudálom működését, sohasem hittem volna, hogy annyira kiterjedt a czigány irodalom...{4}
|
Azt illetően, hogy mire is vonatkozik a fogalom, hogy milyen kritériumok alapján válogatódnak szövegek ebbe a csoportba , csak következtetni tudunk más forrásokból. Egy ezt megelőző levélben a főherceg olyan olvasmányairól számol be, melyeket a magyar irodalom szövegeinek tekint, s megállapítja:
|
...alig van regény, mese, stb., melyekben nem volna szó czigányokról. Főkép Jókai legtöbb munkáiban szerepelnek{5}. |
Nagy valószínűséggel tehát tematikusan szerveződő szövegegyüttesre vonatkozik József főherceg levele. Olyan szövegekre utal czigány irodalom fogalmával, amelyek cigányokról szólnak. Tárgyává válnak a szövegnek, tematizálódnak. Ezt azért különösen fontos hangsúlyoznunk, mert a szövegfunkciók tekintetében itt alighanem jóval szűkösebb repertoárra lesz figyelmes a főherceg: számára nagy valószínűséggel azok a szövegek számítanak a czigány irodalom szövegeinek, melyeknek a cigány szereplőkről elmondható történetük van. Másutt említést tesz múzeumi anyagokról, melyek között olyan is van, melyet oskolavégzett czigány írt{6}
Úgy tűnik különösen, ha számításba vesszük azt, hogy a főherceg leginkább nyelvészeti kutatásokat végzett, s magát nyelvészként (is) definiálja , a fogalomhoz, ha nem is domináns módon, de kötődik a nyelv, mint anyanyelv és a szerző etnikus származása. Az oskolavégzettség fontossága a tudatos nyelvhasználó Nagyidai Sztojka Ferenc iránt megnyilvánuló érdeklődés, a lehetősége annak, hogy egy ilyen szöveg bír valamelyest metanyelvi mozzanatokkal, feltár valamit az anyanyelvi beszélő nyelvhasználatából az anyanyelvi beszélő és anyanyelve viszonyáról. Az is tanulságos ugyanakkor, hogy mint arra Binder Mátyás tanulmánya hívja fel a figyelmet, a fentebb már említett Ponori Thewrewk Emil 1873-ban A cigány nemzet első írója címmel írt cikket ipolysághi Balogh Jancsiról. Azaz a szerző etnikus származása belejátszik a tematikus dominanciájú terminusba hogy aztán, egy évszázaddal később eluralkodjon fölötte.{7}
Összegezve a levélszövegek tanulságait, azt látjuk, hogy a czigány irodalom szintagma első használati értéken olyan szépirodalmi szövegeket jelöl, melyekben szerepelnek cigányok, melyek cigányokról (is) szólnak. Ám ezek között a szövegek között vannak olyanok, melyek ezen túl is bírnak ilyen jellemzőkkel cigány (esetünkben ezek a romani különböző dialektusai) nyelvvel és szerzővel. Az is nyilvánvaló azonban, hogy a legmagyarabb Habsburg a szerzői származást nem tekinti hangsúlyosnak. Egyszerűen azért nem, mert a magaskultúrának adottan nem lehetett viszonyba kerülnie a cigánysággal nem etnikai, hanem rendi alapon azonban{8}. A magyar irodalomban a 19. század közepén-végén a paraszt mint tanulatlan, faragatlan figura jelent meg a magasirodalom szövegeiben, amely szövegek életvilága a szűk társadalmi spektrumú befogadói életvilágok szerint alakult. József főherceg mindemellett támogatja leányát dalszövegek írásában, melyeket aztán cigány prímásoknak bocsájt rendelkezésére megzenésítés céljából. Sőt, a Borúra derű... esetében hozzájárul ahhoz, hogy az nyomtatásban megjelenjen úgy, hogy a kottásfüzet borítóját{9} lánya képe díszítse.
Ezzel együtt nyilvánvalóvá válhat, hogy a főherceg teoretikus szándékú körülhatárolásról nem tesz említést, hiszen irodalmi szövegek iránti érdeklődése a nyelvészeti gyűjtésekre redukálódik:
|
...keveset gondoltam vele [a cigány irodalommal], mert csak a nyelvészeti részét vettem igénybe.{10} |
A cigány irodalom fogalom-meghatározását ezen túl tulajdonképpen a fenti forrás kivételével a szerzői származás dominanciája jellemzi{11}. A fogalom a cigány írók, költők első modern-kori generációjának jelentkezésével kerül egyidőben használatba (ezt igazolja Csengey 1981-es tanulmányából vett idézet alább). Bari Károly 1970-ben jelentkezik első verseskötetével, Lakatos Menyhért nagyregénye 1975-ben lát napvilágot. Ezek a számunkra kijelölhető kezdőpontjai a fogalom újbóli megjelenésének. Ez a használatba kerülés hozza létre azt a rögzült jelentést, amely a származási kontextusra épít. Időben visszafelé haladva pedig így konstruálja meg azt a cigány, roma irodalmat, amely az orális hagyománytól a ma individuális és nyomtatott művészi teljesítményéig ível.
|
A roma irodalomról való ismereteink gyakorlatilag e századtól datálhatók. Egyaránt vonatkozik ez a folklórra és az írásbeliségre, az úgynevezett magas irodalomra, jóllehet egy-egy folklórgyűjtés és publikáció már a 19. század végén napvilágot látott s feljegyezték egyegy cigány író, illetve költő kötetét is.{12} |
Láthatóan Szuhay nem teszi fel a kérdést a fogalom használatára vonatkozóan: sem használati körét, sem történetiségét nem tartja lényegesnek. Úgy tűnik, hogy a cigány, roma irodalom megnevezés az egyszerűsítésnek köszönheti létét, köznyelvi használata minden átgondoltság nélkül kerül át a szakirodalom fogalomtárába.{13}
Leíró monográfiák
1986-ban, majd két évvel később, 1988-ban jelent meg Csengey Dénes két tanulmánya a cigány irodalomról.{14} Ebben a két szövegben bánik teoretikus meggondoltsággal és némileg mértékadóan a cigány irodalom fogalmával. S míg az 1985-ös szöveg megkerüli a cigány irodalom fogalmát (s erre az óvatoskodó alcím is utal), addig a Felnőni a talajig{15} olyan kérdéseket fogalmaz meg már felütésében, melyekkel aztán maga a tanulmány sem tud mit kezdeni. Ezek a kérdések máig nem íródtak újra érdektelenné váltak, és tartok tőle, annak, vagy legalábbis kifejezetten parciálisnak tekinti az irodalomtudomány ma is.
|
...csupán az volt a célom, hogy bemutassak egy, a hetvenes években megjelent cigány származású költőnemzedéket, értelmezzem fellépését és fogadtatását az irodalomban, megtaláljam és megrajzoljam jellegadó vonásait, feltérképezzem ezek mozgásának, változásainak útvonalát az évtized kultúrájának, szellemi életének nem egykönnyen áttekinthető terepén. Még pontosabban: meg akartam tudni, van-e valójában ma cigány költő, cigány irodalom, avagy nincs.{16} |
Az idézett szövegrészben a csupán végtére is irodalomelméleti kérdésként az etnikus irodalom teljes ontológiai kérdéshorizontját jelöli, azon túl, hogy minimális elvárásként támasztja magával szemben a cigány szerzői szövegek kontextusának feltárását.
Erre Kulcsár Szabó Ernő irodalomtörténete a hatástörténetiség hangsúlyozott pozíciójából (és a Csengey-tanulmány után tizenhárom évvel) sarkos választ ad.{17}
Ezek szerint a cigány irodalom társadalmi funkciójú programirodalom, amelynek feladata széles társadalmi problémákra fókuszálni a társadalom figyelmét. Ezt pedig addig aktualizálni, ameddig nem történnek konkrét változások, politikai szándéknyilatkozatok, szerződésmódosítások, törvényjavaslatok, aláírásgyűjtés, polgári engedetlenségi mozgalmak, stb. Azaz a magyar irodalom azon mélyen gyökeredző politikai-közéleti hangoltságát, melyet a 19. század legfontosabb értékei között tart számon az irodalomtörténet.{18}
A lehetséges cigány irodalom monográfiái közül tárgyaljuk az Európában (elsősorban német nyelvterületen), ill. a Magyarországon leginkább hozzáférhető és meghatározó szövegeket.
A fogalmat a legutóbb megjelent két monográfia hagyományának megfelelően a cigány szerzők által írt szövegekre szűkítjük/értjük. (vö. Csengey két tanulmánya: 1986/1985 és 1988/1981, ill. Djuric, Rajko, Die Literatur der Roma und Sinti, Parabolis, Berlin, 2002 monográfiája) E tanulmányok adják a leíró egység gerincét még akkor is, ha szemléletmódjukkal nem értek egyet. Továbbá ilyen monografikus igényű, frissebb megjelenésű nagytanulmány Kelemen Zoltán többször hivatkozott munkája is. Itt érdemes megjegyeznünk D. Magyari Imre disszertációját is, valamint az általa egy interjúszövegben elősorolt szerzők szórt szövegegyüttesét is: De szerencsére már tudnék mondani olyanokat, akik foglalkoztak és foglalkozni szándékoznak a témával, amin most csak az írott szépirodalmat értem. Remélhetőleg hamarosan megjelenik egy Prónai Csaba szerkesztette sorozat részeként Beck Zoltán könyve, amely egy PhD-értekezésből nőtt ki. Az értekezés ismeretében szerintem ez elsősorban irodalomelméleti munka, de több íróról tartalmaz figyelemre méltó megállapításokat, ahogy Beck más tanulmányai, írásai is. Blénesi Éva kismonográfiát írt Bari Károlyról, ez a Kalligram kortárs magyar írókat bemutató sorozatában jelenne meg. S épp most nyert el egy NKA-ösztöndíjat Szűcs Teri, akinek már ismerhetjük A felejtés története című könyvét, amely a holokauszt tanúságát vizsgálja magyar írók műveiben. A készülő mű munkacíme: Fejezetek a magyarországi cigány irodalom történetéből. Könyve, ahogy írja, »a cigány identitás reprezentációit hordozó, kimagaslóan értékes irodalmi műveket illesztené be az elmúlt évtizedek magyar irodalomtörténetébe, rámutatva a hatástörténeti összefüggésekre és arra a helyre, amelyet méltóképp elfoglalhatnak a kánonban«. Szegeden egy ifjú doktorandusz, Pernyész Anita foglalkozik a témával. Debrecenben a Jónás Tamásról kiváló tanulmányt írt Lapis József próbálja egy diákját ebbe az irányba terelni. Szóval valami elindult. A néprajzi munkák körül is szeretnék megemlíteni legalább egyet, amely pedagógiával is érintkezik, a Nyíregyházi Főiskolán tanító Jenei Teréz Cigány mesék szerepe a szociális tanulásban című nagyszerű kötetét{19}
A tárgyalt monográfiák választását az indokolta, hogy: (1) reprezentálják a jelenlegi egyébiránt korszerűtlen és érvelhetetlen diskurzust; (2) a szövegkánont alapvetően meghatározták (Magyarországon a Csengey-szöveg bizonyosan); (3) a szerzők hangsúlyos, kanonizáló erejű tekintélyek; (4) a szövegmegjelenés társadalmi tettként is artikulálódik; (5) azzal a minimális igénnyel lépnek fel, hogy értelmezik/érvelik a szövegek identitásának etnicizálódását (ez azért a Djuric-i szövegre jóval kevésbé igaz). A monografikus szándékú írásművek közül persze ide emelhettem volna még néhányat, a már említett Szuhay Péterét, a többször hivatkozásra kerülő Choli Daróczi József néhány írását, melyek azonban inkább ismeretterjesztő munkák, a válogató szempontjából (ezek inkább naiv, laikus szempontok) fontosnak vélt adatok fölsorakoztatása. A Ki?-Mikor?-Hol? architektúrája adja a biografikus szerzői portrét, a poétikai érdeklődés pedig kimerül a Mit?-Miért? kérdéssorában. Lényegileg nem jutottunk volna általuk előbbre, más eredményre, vagy még inkább: más kérdezői pozíciókhoz. Külön érdemes megemlíteni Szegő László nevét, aki különös alakja ennek a zárt szövegegyüttesnek. A hetvenes évek közepén jelent meg a magyarországi cigány szerzőkről írott tanulmánya. Abban centrumhelyzetű, kánonalapító szerzőként jelöli Choli Daróczi Józsefet és Andro Loleshtye-t. Azt a szerzőt, aki a Cigány bölcsődal című Szegő szerkesztette, és a nyolcvanas években igencsak népszerű kötet számtalan versét, mondókáját írta. S akinek verseit Szegő mellett Weöres Sándor is fordította (Zhan po rindo...). Andro Loleshtye azonban álnév, Szegő László álneve.
Úgy tűnik, a cigány irodalom körébe értett cigány szerzői szövegek inkább lesznek részei politikai-ideológiai-szociológiai diskurzusoknak, semmint az irodalomnak. Az ily módon kanonizált szövegek javarésze a cigányságot, a cigány lét megélését állítják centrumba, a befogadó szociális énjét szólítják meg, a jelentések tehát itt jönnek létre, a szövegen kívül artikulálódnak, le nem szakíthatóan a szerzőről és a szöveghez tapasztott (a szöveg által aktivált, előhívott) aktuális társadalmi valóságtól. S letagadhatatlanul ezzel a befogadói elvárással vesszük kézbe ezeket a szövegeket, vagyis kikényszerítjük azt a dialógust, amely végül oda vezet, hogy a szövegek értelmezési horizontja épp befogadói szűkösségünk által összezsugorodik. Elegendő, ha Papp Endre Jónás Tamással készített interjújának egyik kérdését idézzük:
|
Írásaiban visszatérően utal cigány származására. Miért fontos ennek az életrajzi ténynek a hangsúlyozása? (...){20} |
A kérdés előfeltételezése az, hogy Jónás Tamás cigánysága a szövegeiben dominánsan van jelen, mintegy a származási kontextus szövegesítése szervezi a Jónási műveket. Különös ez annak az eseménynek (eseménysornak és szöveghalmaznak) a fényében, melyben épp Jónás Tamás az, akit az első generáció (és itt inkább értek szellemi közösséget, semmint életkort) sem szerzői, sem irodalmi közéleti szereplői mivoltában nem fogad el/be. Éppen azért, mert a Papp Endre-kérdés által feltételezett attitűdnek nem tesz eleget. Eörsi István pedig Balogh Attila kötetének méltatásában így ír:
|
Balogh Attila, ez a putrikból jött, első generációs, mankós értelmiségi még tovább fokozza a rút tények és a szép szavak ellentmondását. A verseiből kiszűrhető életrajzi tapasztalatok olyan borzalmasak (...).{21} |
Úgy tűnik, etnikus-szociális olvasatok nyernek elsősorban teret. Azokban az esetekben is, amikor ez korántsem tűnik szükségszerűnek. A szerző biografikus énje, a hús-vér létező, azonosítódik a szövegek által artikulált én-ekkel: lírai és epikus szereplőkkel, akik singularis1-ként vannak jelen. Minden elbeszélhető a szerzői életútba kényszerítődik bele. Ez a fajta jelentésképzés a legjellemzőbb stratégia máig. Nagyjából így járt el Csengey és Djuric{22} is saját dolgozatuk megírásakor.
A Djuric-könyv az Interface sorozatában jelent meg. Ezzel a sorozattal ill. Rajko Djuric könyvével külön foglalkozom az alábbiakban. Azért, mert ez a sorozat egy olyan nemzetközi szándék egyértelmű megmutatkozása, amely valamilyen módon hallatni akarja egy elnyomott közösség hangját, társadalmi és politikai vitákat akar generálni legalább azzal, hogy jelzi létezését. Ezt az akaratot nem lehet eléggé túlbecsülni, mégis azt látom, hogy a sorozat nézőpontja nem akarja szétfeszíteni a romákról való gondolkodás hagyományos kereteit. Olyan stratégiát választ, amely inkább belesimul a felkínált narratívába.
Az Interface nevű nemzetközi sorozat gondozója a Jean-Pierre Liégeois vezette Roma Kutatóközpont. A lassan harminc kötetet számláló sorozat egyes darabjai a Pont Kiadó tevékenységének eredményeként jelennek meg magyar nyelven. A sorozatot a műfaji sokszínűség jellemzi. A cigányok történelméről, kultúrájáról szóló művek mellett (Viaggio, Giorgio: Storia degli Zingari in Italia / A cigányok története Olaszországban; Fings, K. Heuss, H. Sparing, F. magyarul is megjelent munkája a Szintik és romák a náci rendszer idején; Leblon, Bernard: Gitans et flamenco / A cigányok és a flamenco; Szerzői munkaközösség: What is the Romani language? / Mit kell tudni a Romani nyelvről?) aktuális társadalmi-politikai kérdésekkel, a közoktatás praxisával (Donzello, G. Karpati, B. M.: Un ragazzo zingaro nella mia classe / Egy cigány gyermek az osztályomban), a társadalmi érzékenység problémakörével foglalkozó szövegek (Szerzői munkaközösség: Europe mocks Racism, International Anthology of Anti-Racist Humour / Európa kigúnyolja a rasszizmust, Az antirasszista humor nemzetközi antológiája) kapnak nyilvánosságot. Ennek a közös munkának eredményeként jelent meg a 2002-es évben Liégeois két kötete (Kisebbségek és oktatás cigányok az iskolában ill. Romák, cigányok, utazók).
Rajko Djuric könyve{23} az Interface holdudvarában, a berlini Parabolis Kiadónál jelent meg 2002-ben. A kötet az európai cigány irodalom monográfiája. Szerkezete viszonylag áttekinthető, s könnyen értelmezhető azok számára, akik nem-hivatásos olvasóként veszik kézbe a könyvet. Ismeretterjesztő monográfiáról van tehát szó, amely röviden áttekinti bevezető egységében a cigány, roma (alapvetően a romani nyelvű) orális hagyományt (Die Volksliteratur der Roma und Sinti), műfaji mutatóként használva a mítoszok (Mythen), mesék (Märchen), dalok (Lieder) triumvirátusát.
A rákövetkező egységek a nemzeti irodalmak mintázatán helyezik el a cigány szerzőket és szövegeiket. A szerzők közös származási kontextusuk szerint kerülnek egy monográfiába, tagolódásuk pedig nyelvi határok mentén gondolódik el. Így kapunk áttekintést a Kelet, Közép, Nyugat- és Dél-Európai országok roma irodalmáról. Ennek az irodalmi térképnek mintegy nem-irodalmi horizontja tűnik legjelentősebbnek. Egy kitüntetett művészeti ágat vagy inkább megnyilatkozási módot , az írást a roma közösségi identitás megkonstruálásának hangsúlyos elemeként artikulál. Arra tart igényt, hogy a territoriális és nyelvi szórtság ellenében megfogalmazzon és megragadjon valami közöset, hasonlót, vagy ugyanolyat. A kötet szerkesztésmódja, az egyes művekről írt ismertetések, a szerzői életművek, pályaképek felvázolása a származásin túl tematikus hasonlóságot is reprezentál. Az írásműveken túl a közösségi kultúra hagyományosan sajátnak vélt attribútumai lesznek azok, amelyek sarokpontjaivá válnak az életműveknek. Érvényesít egy tematikus elvárást, amelynek ismérvei: a romák életkörülményei, társadalmi státuszhelyei, népi kultúrájuk, hagyományaik világa, hétköznapjaik, a romák nem-romák viszonyrendszere. Ezzel pedig megkonstruálja a közösségi szerző alaptípusát, egy a közösségével egylényegű szerzői ént, amely egybeesik a biografikus énnel, s ez elvárásként jelenítődik meg ha nem is ilyen élességgel.
A bennünket leginkább érdeklő egység a Die Literatur der Roma in Ungarn című fejezet. Bevezetője mint mindegyik fejezetnek pásztázza a magyarországi társadalmi viszonyokat, különös tekintettel az itt élő romák helyzetére. A műinterpretációk az epikus szövegeknél megmaradnak a cselekményváz rövid ismertetésénél. A verseskötetek esetében a szerző ennél is szűkszavúbb. Nem tesz kísérletet arra, hogy megkísértse a szövegek tágabb kontextusait, inkább dokumentálja a kötetek létét, megjelenésük idejét. Értékelő magatartása pedig a szerzői biográfia kronologikus ismertetésébe simul bele.
Az egyes fejezetek terjedelmi arányaiba láthatóan hangsúlyosan beleszól az egyes művek nyelvi hozzáférhetősége. Így kerülhet a Bari-életmű centrumába a Gedichte und ein Essay, s ez lehet az oka annak, hogy Osztojkán Béla munkásságának ismertetése kimerül három kötetcímben. A monográfia záró egysége válogatott bibliográfiáját adja a roma népköltészetnek, cigány szerzőknek és műveknek a szerzők betűrendjében, végül a cigány szerzők életrajzi adatait tartalmazza országonként a könyv fejezeteinek megfelelő tagolásban. (A családnév és utónév keveredése néhány magyar szerző esetében Kovács József Hontalan, Bari Károly okoz némi meglepetést a keresőnek.)
Rajko Djuric könyve az első erőteljes kísérlet arra, hogy reprezentálja az európai cigány kultúra hangsúlyos szegmensét, az irodalmat. Haszonnal forgatható ismeretterjesztő munka, amely nagy adatállományt tekint át és rendez. S amit hiányként gondolunk el, talán eleve adottan meg is haladja egy klasszikus monográfia kereteit.
Csengey monografikus esszéi
Az első magyar nyelvű, áttekintő szándékú kismonográfia Csengey Dénes nevéhez kötődik.{24} Nem tematikus, strukturális, stb. jegyek alapján vizsgálódik, inkább az áttekinthetőség és az ismeretterjesztés kettős célját maga előtt tartva a tradicionális felépítményt követi: szerzőről szerzőre halad, meghagyva iránytűként a műnemi-műfaji kereteket. Csengey áthidalja (talán maga számára át is húzza) a cigány irodalomhoz mint fogalomhoz kapcsolódó problémakört, hiszen tanulmánya alcímének a cigány írók és költők a magyar irodalomban címet adja -; valamint abban a megszólalásban, amelyet a Csengey-féle olvasat előhív, sőt eleve feltételez:
|
(...) a magyar nyelvű cigány irodalom (...) nem más, mint egyetlen és szakadatlan, olykor a bizakodó reménység hangján, de gyakrabban (és: hitelesebben) perlekedve, a megszorított reménytelenségben kihívó éllel, ítélet utáni vallomásos őszinteséggel előadott védőbeszéd, a história pulpitusa előtt lefolytatott bizonyítási eljárás.{25} |
S ez azért lényeges, mert az olvasói magatartást, az olvasói (kérdezői) pozíciót jelöli ki, azt, amely azóta sem változott. Még akkor sem, ha lejjebb azt olvassuk:
|
Kétségtelen, ez nem az irodalom természete szerint való közelítés.{26} |
Ez az olvasói értelemképzés egybeesik az első generáció írói intencióival. Véleményem szerint ez az egybeesés és nem más esztétikai-poétikai szempontok tartja fenn az affirmatív beszédmódot, a prófétikus attitűdöt, azt a közösségi szerzői archetípust, amely az első generációs alkotók majd mindegyikére alapattitűdként jellemző. Ennek érvelhetősége abban is megmutatkozik, hogy más művészetek első generációs roma, cigány alkotói is hasonló szándékokkal lépnek fel. (A festő Péli Tamás a cigány képzőművészet megalapítását tűzi ki céljának, a mester-tanítvány viszonyának kiépítésével és világlátásával iskolát teremtett.{27})
A Csengey-tanulmányban elsőként a prózairodalom sorolódik: Lakatos, Holdosi és Osztojkán{28} szövegvilága.
Lakatos Menyhért Füstös képek című regénye irodalomtörténeti kontextusba ágyazottan tűnik föl elsőként. Eszerint mintegy alapozza a cigány irodalmat, szellemi honalapító értékű, már csak kronológiai elsőségét tekintve is. Ugyanakkor helyet kap a magyar irodalom kontextusában azzal, hogy műfaji többszólamúsága rímeltethető Illyés Gyula szociografikus regényével. A Puszták népe nem csupán ebben, de valósághoz való viszonyában, a valós valóság művalóságba való beletagolásában (egyéni/személyes lét társadalmi/szinkron determináltság történelmi/diakron meghatározottság etc.) is hasonlítódik a Füstös képekhez. Ugyanakkor s ezt a szerző a cigány próza sajátosságaként említi fel balladai hangoltsága, mítoszteremtő képessége, anekdotikus elbeszélésmódja más, a magyar irodalomtörténet nagyformátumú szerzőihez kapcsolja. Lakatos más műveiben a mítoszteremtés igénye kap erősebb hangsúlyt (lsd. pl.: Csandra szekere, Hosszú éjszakák meséi), és afféle teremtéstörténetekké válnak, elsősorban a varázsmese topikus elemeit használja (szüzséjében) és az ind mítoszelemeket (a szöveg figurális és metaforikus rétegeiben), akárcsak a későbbi generációk egyik kiemelkedő alkotója, Szécsi Magda.{29} Hangsúlyozottan használjuk a szerzőt, hiszen a tanulmány (Csengey Dénesé) mindvégig innen közelít, anyagként, közegként értelmezve csupán a nyelvet. Így válik Lakatos (összemosódva epikus, beszélő, megszólítói helyzetű énjeivel, a narrációba dobott figurákkal,) pátriárkai figurájává ennek az irodalomnak.
Holdosi József szövegei egy pontosan körülírható művalóságba, az utcába helyeződnek. Ez egy nevezzük így olyan tagolatlan metafora, mely ontológiai keretét adja a Holdosiregények majd mindegyikének. Egy fordítás kapcsán itt is fölmerül az a befogadói alaphelyzet, amelyről fentebb említést tettünk. Holdosi József első, Kányák című regénye amely a Kánya család három generációjának története: családregény német nyelvterületen Die Zigeunerstrasse (A cigányutca) címen jelent meg. Ez nyilván átváltja a regény hangsúlyos jelentéskörét, hiszen egy aktuális társadalmi, szociológiai olvasatot hív életre azzal az elsődleges kérdéssel: hogyan élnek/éltek a cigányok Magyarországon? Vonatkozási pontját tehát mindenképpen a regényen kívülre helyezi, s ennek a valóságnak illusztrációjaként (egzotikus színeiként) jelennek meg csupán a mítoszok, a transzcendentalitás, a cselekményváz és az abba vetett szereplők, stb. Ezt az elgondolást erősíti az a narratíva is, mely Holdosi rádiójátékában kerül elbeszélésre: a Kányák című regénnyel kapcsolatos peranyag (Hajh, cigányok, hajh, Kányák). Ez azt a többstációjú polgári pert beszéli el, melyben alperesként az író, felperesként családjának tagjai, a vélt-Kányák vesznek részt. Értelmezhetnénk ebben a kontextusban e szöveget úgyis, mint a különböző olvasatok nem-irodalmi diskurzusát. A Die Literatur der Roma und Sinti a Kányák ismertetésére viszonylag nagy terjedelemben vállalkozik. (Föltételezhetően köszönhető ez annak, hogy van német fordítása a regénynek.) A regényt Márquez Száz év magányához hasonlítja. Djuric véleménye szerint ez a beszédmód, az epikus szerkezet a mágikus realizmus sajátja. Annyi bizonyos, hogy a Holdosiregények (köztük a Kányák, Fogoly, Cigánymózes, Glóriás, Dac) középpontosak. Egy-egy, általában aktív figura köré épülnek, s ennek a szereplőnek a nézőpontja uralja a regényt. Ez a nézőpont mindig társul valamiféle, a személyesen túlmutató mozzanattal, a közösség felé fordulás, az abban való feloldódás, stb. gesztusaival. Ezek a gesztusok állandósult képi elemekkel rögzülnek, a szövegek olyan zárt gondolkodási horizontot építenek ki, melyben aztán e képek allegorikusan kezdenek működésbe lépni: egyértelmű megfeleltetésekké válnak, ahol a jelölői-jelölti viszony feloldódik. Így lesz metaforikus szentháromsággá a híd, palánk, kút: kijelölik a létezés határpontjait falu és cigányutca, evilág és túlvilág, élet és halál, cigány és paraszt között.
|
A magyar nyelvű cigány próza legnagyobb és már csak részben beváltatlan ígéretének én Osztojkán Bélát tartom.{30} |
Osztojkán talán legismertebb prózakötete a Nincs itthon az Isten. Csengey állítása szerint az osztojkáni próza mintegy ötvözi a Lakatos- és Holdosi szövegek legerősebb vonásait. Mégis: lényegi elemében nincs eltérés az előbb fölemlítettektől: ugyanúgy a valós valóságra reflektál, teremtett mítoszai ennek a valóságnak másfajta artikulációi, metaforikus szövegekként is mindig a realista mozzanat marad hangsúlyos. Kihallatszódik fölvállalása, amely a tragikumot pátosszal festi, a kiszolgáltatott regényhősök egzisztenciális gondjai mindig példázatszerűek, mert egyediségükben is általánosan értelmezhetők. Fő motivációja mindnek a a cigány népet folytonos kiszolgáltatottságban tartó, megnyomorító magyar történelem.{31}
És ugyanez érhető tetten talán a prózánál is hangsúlyosabban a lírában. Osztojkán olyan lírai helyzetet hoz létre, amelyben a szerepválasztás eleve szükségszerű: ez a magyar irodalomból jól ismert váteszi-áldozati szerep, amely a közösségi és vallomásos lírának egyaránt sajátja.
|
Mint a pelikánok írja Osztojkán egyik szép versében úgy halunk mi meg, hogy végső akrásunk utolsó szomorúságaként saját begyünket tépjük majd fel, a repedt szájú bajtársaink csillapíthatatlan éhségére, úgy halunk mi meg, hogy apró darabokban lassanként etetjük föl önmagunkat.{32} |
Bari Károly táltosfiúként kerül az irodalmi köztudatba első kötetével, mely alig tizenhat éves korában jelent meg. Bari költésztetét Kulcsár Szabó Ernő erősen túlfogadottnak jelöli{33}, valószínűleg azért, mert nem ennyire jelentékeny a magyar irodalom kontextusában. Ám egy másik kontextusban amely megint szerzőhöz és szerzői valósághoz tapad mégis tettként értelmeződik ez a megszólalás. Az első, cigányságát fölvállaló, lírai énjével hangsúlyosan képviselő költőről van ugyanis szó. Aki s talán ez jelen tanulmányunk szempontjából nem elhanyagolható a cigány folklór tudatos kutatásával, a gyűjtemények publikálásával a cigány kultúra, sőt a cigányság reprezentásává is vált.
Bari szabadverseinek ritmusát a metaforasorok és jelzős szintagmák halmozása adja. A szöveg úgy dinamizálódik a halmozó felsorolások által, hogy kihullanak a grammatikai rendből az igék. (Inkább melléknévi igenevek állnak a lehetséges ige-helyeken: élesítő, rikoltozó, rejtőzködő, etc.) Erősen nominális írásmód ez, amely folyton megnevezni akarja a megnevezhetetlen kiszolgáltatottságot. Így aztán ezek a szövegek viszonylag szabadon tölthetők föl aktuális társadalmi vonatkozású jelentésekkel. Talán épp az a szövegek hatástörténeti szempontú leértékelődésnek fő oka, hogy a szövegek felkínálkoznak, sőt, kikényszerítik ezt a jelentésességet. Ha pedig az írások mögül eltűnik az egybehangzó ráismerés lehetősége a valós valóság változásaival: egy gondolkodási paradigma váltásával, egy rendszerváltozással, új típusú gazdasági rendszerrel, más értékszemlélettel, társadalmi szerkezetváltással, akkor meggyengül a szöveg legerősebb bástyája, az intencionált jelentés. A Bari-féle metaforasorok hömpölygését, elemi erejét a központozás (írásjelek használata) hiánya tovább növeli. A jóformán egyetlen írásjel a kettőspont. Ez választja el a képi és valóságelemet egymástól a képi szerkezetekben. Ám a kettőspont kölcsönössége felcserélhetőséget sejtet, nem csupán hasonlóságot, megfeleltetést, egyezést.
és mormolok magamban időtlenül / egy népről, amely a viskói előtt pipacs-kosárkákban / hajnalok történelmét: a harmatcseppeket őrzi, és söpri az utcákat (...){34}
Itt úgy tűnik, mintha a képi elem (harmatcseppek) előképei már rávetítődnének a valóságelem (hajnalok történelme) textuális környezetére (pipacs-kosárkák), miközben morális kérdésfelvetése az értékes-értéktelen oppozícióba rendezi a szövegrészletet (viskó-pipacs; harmatcsepp-utcai szemét; értékőrzés-utcaseprés). A szerzői pozíció pedig eleve adott: ő a közösség hírhozója, a közösségi értékek megőrzője.
Bari szövegvilágát, motívumrendszerét, képi szerkesztésmódját szokás kötni a magyar irodalomtörténet nagyjaihoz: József Attilától Pilinszkyn, Juhász Ferencen át Nagy Lászlóig. Ezt nyilvánvalóan egy széles spektrumú komparatisztikai vizsgálat volna képes feltárni. Ezzel jelöli ki voltaképp a Csengeyírás a Bari Károlyi szövegek mély és szerves beágyazottságát a magyar irodalomba.{35}
Rajko Djuric is kísérletet tesz a Bari-pályamű leírására. Értékelő magatartása azonban rendszerint a szerzői biográfia kronologikus ismertetésébe simul bele, amennyiben jelzi a szerző irodalmi díjait, elismeréseit. Ezt teszi Bari Károly esetében is:
|
Károly erhielt für sein literarisches Schaffen mehrere Auszeichnungen: den Attila-József-Preis (1984), den Déry-Preis (1992) sowie den Preis der Soros-Foundation für Literatur (1992). |
Ami tényleges kérdésünk lehet egy társadalomtörténeti kontextusban (szemben a Djurici elgonodlással), az az, miért is volt olyan fontos szerzője egyik legnépszerűbb lírikusa Bari Károly a hetvenes éveknek. Hogyan indexálódik a név a túlfogadottság terminusával, azaz: hogyan válik ennek a Kulcsár Szabó-i terminusnak példájává, már-már jelölőjévé.
Ez a költészet nemcsak része, hanem tükre is a problémaegésznek, alkotóinak alapvető létélményei pedig éppen abból a másfél évtizedből származnak, amelyben a cigánykérdés élére állt. Látásukat, világra eszmélésüket ez a tény irányította. Sorsuk a probléma ez idő alatt történt nagy átrendeződésével azonos, a tükörmodellezés, aminek eljárásomat tekintem, ebből az azonosságból kiindulva tárhatja fel a résznek is, az egésznek is eddig nem tudatosított összefüggéseit.{36}
A lírai arcképcsarnokban utolsóként Balogh Attiláról tesz említést Csengey 1986-os tanulmánya. Az ő költészetét, sőt megrajzolt, határozottan egységes és állandó lírai énjét akár egy sajátos József Attila interpretációként foghatnánk föl. Első kötetének fülszövegében önéletrajza a Curriculum Vitae-re játszik{37}, második kötetének mottója pedig így szól:
|
Tehát ennek a könyvnek a címe, az hogy Nagyon fáj.{38} |
A lírai beszélő helyzetét az egész kötetben (hangsúlyosan az Előszó című versben) a Szabad-ötletek jegyzéke narratív szerkezete határozza meg{39}:
|
Kívülről szemlélted életed, / s ha valaki szeretni próbált, / te elszeretted magad előle.{40} |
Mára kifullad a Balogh Attila-i költészeti hang, az áldozatélmény expresszív erejű, hol naturalisztikus, hol erősen képiesítettstilizált nyelvi alakzatai nem tartották meg a kortárs irodalom körében. Publicisztikáiban fanyar iróniájának frissessége volt tetten érhető. Legjelentősebb kultúraszervező és beszédmódalakító tette azonban kétségtelenül az az új-avantgarde kezdeményezés, amely 1994-1998 között a Cigányfúró című lap szellemiségét formálta, és amely sajnálatosan kevés visszhangra talált a kortárs magyar művészeti életben.
A cigány, roma képzőművészetről
A magyarországi cigány, roma képzőművészetnek egyszerre szervezője és legfőbb teoretikusa a 2000-es évek elejéig Kerékgyártó István volt. A magyarországi, fővárosi cigány értelmiség első generációjának törekvéseihez kapcsolódott, katalizálta és támogatta is azt. Ily módon a 70-es évektől induló képzőművészeti törekvéseket ill. alkotói utakat az általa írt kistanulmányok mentén rendezem{41} azzal az erős feltétellel, hogy leíró-történeti munkáknak tekintem azokat, olyan forrásoknak, melyeknek jelölt nézőpontjától erős távolságot tartok: forrásként tekintek ezekre a szövegekre, és tartalmi-lexikális összefoglalásukra törekszem.
A cigány, roma képzőművészetre vonatkozó beszédmódváltásban a 2000-es évek közepén áll be jelentős fordulat Junghaus Tímea megjelenésével. A kurátorként, szerkesztőként is tevékenykedő kutató megkísérel egy korszerű, elméleti szempontból érvelhető narratívát kidolgozni, amely széles(ebb)re nyitja az értelmezési horizontot, a jelentésadás aktusát nem a mindenáron való etnicizálásban ismeri fel. Ezzel együtt megtartja azt a társadalmi aktivizmust, amely a látható társadalmi térben kívánja megmutatni a cigány, roma képzőművészek alkotásait, folytonosan dialógushelyzetbe hozva azokat, a kortárs képzőművészet integráns részeként tekintve az alkotásokra.
A Kerékgyártó-féle paradigma viszonylag egyszerűsítő egyszerre történeti és ezzel együtt inkább kronologikus, másrészt pedig alkotói biográfiához kötött stratégiák mentén dolgozódik ki. Ily módon jelölődik ki a kialakuló magyarországi cigány képzőművészet kezdőpontjaként Balázs János művészete. Bánszky Pál naiv művészeti arcképcsarnoka{42} is méltatja a Balázs János életművet, több más cigány képzőművész mellett. A Bánszky-féle összefoglaló a naiv művészetre, mint individuális alkotásmódra tekint.
|
A naiv alkotások (...) nem rendelkeznek közös stílussal, ami nem jelenti azt, hogy a naiv alkotók nem mutatnak egyéni stílusjegyeket. Ahány alkotó annyi személyes stílusjegy. Valamennyien odafüggeszthetik a képeik illetve a szobraik fölé, hogy »Ez az én világom, felkészültségem, műveltségem, tapasztalatom, világképem, ízlésem, tehetségem stb.« Náluk a közös stílus helyett az autonóm stílusjegyekkel találkozhatunk.{43} |
Bánszky nagyon pontosan különíti el a népművészetet és a naiv művészetet, éppen az individuális és a közösségi közötti határvonal kijelölésével. Érdekes módon a Kerékgyártó-i elképzelés egybemossa ezeket a határokat, sőt, úgy tűnik, az egyediséget egyfajta etnikus közösségi esztétikában ismeri fel:
Ám nem csupán számszerűségét tekintve emelkedett ki a kiállítás összképéből és keltett figyelmet a magyarországi cigány képzőművészet, hanem elementáris ereje, karakteres volta, a cigányság etnikai sajátosságait, képzelet- és élményvilágát kifejező sajátos képi gondolkodásmód és színvilág miatt is. A többi országokból is szerepeltek kiváló művészek, de a jellegzetesen cigány képzőművészeti nyelv születését a legtisztábban és legszuggesztívebben a magyarországi anyagban fedezhették fel a látogatók. írja az első nemzetközi cigány képzőművészeti tárlat kapcsán. Az idézett egységből az is kitűnik, hogy feltételeződik egy olyasfajta esztétika, melyet cigányként ismerhet fel, és amelynek vannak originálisabb és kevésbé autentikus megjelenései. Ez az eredetiség pedig a magyarországi cigány képzőművészek sajátja. És miközben a naiv művészetnek alapvető jellemzője az előírásnélküliség, az a fajta képi megfogalmazás-beli, képnyelvi szabadság, amely a világ egyéni újrafelfedezését követeli ki, Kerékgyártó mégis egyfajta etnikus megelőzöttséget feltételez, és ennek az elképzelt etnikus mezőnek a kitöltését tekinti az alkotó és az alkotás legfőbb érdemének, esztétikai kritériumának. A Kerékgyártói (és hozzá kapcsolódóan Darócziék) elgondolásait egy ily módon általuk konstruált etnikus megfeleltetés, illetve annak zavaróan sztereotip esztétikai fordítása határozza meg. Ez akkor válhat különösen problematikussá, ha normatív, tehát előíró erejűvé válik.
A Kerékgyártó-féle osztályozásban tovább haladva alapvetően két, erős karakterekkel elkülöníthető személyes alkotói életpályát különböztet meg, melyeket csoportképző, normatív erővel ruház fel. Ily módon határozza meg egyfelől a naiv képzőművészek és a hivatásos (másutt professzionális) alkotók csoportját. Ebben az elgondolásban az egyébként egymástól számos elemében eltérő életutak és életvilágok egy, általa jelölt közös elemére figyel: az iskolázottságra.
A magyarországi tematikus tárlatok (Autodidakta Cigány Képzőművészek Országos Kiállítása sorozat, 1977, 1989) kiállítói adják a válogatás alapját, amelyben a már említett Balázs Jánoson kívül Oláh Jolán, Bada Márta, etc. szerepelnek. A kiállítássorozat történései rájátszanak a Kerékgyártói kategorizációra: Bari vagy Szentandrássy a második tárlaton nem vesznek részt kiállító művészként.
A hivatásosnak vagy professzionálisnak mondott alkotói közösségnek a narratív mintázatnak megfelelően szintúgy van ősforrása: Péli Tamás. Péli, akinek a nevéhez olyan remekművek kötődnek, mint a Születés című pannó a cigány roma értelmiség fővárosi reprezentációjának is központi, egyszersmind kultikus figurájává vált a rendszerváltás körüli időszakban. Már-már szállóigeként idézik közösségi identitásvállalását, elköteleződését: a kettős aranypánt gondolata azóta politikusok, egyházi tekintélyek, festő-tanítványok és kortársbarátok által folytonosan idézett gondolat. Úgy tűnik azonban, hogy a művészettörténész kevéssé érti-értelmezi ezt az allegorikus megfogalmazást. Folytonosan kollektivizáló akarattal lép fel az egyéni, személyes alkotói attitűdök és életutak vonatkozásában. Ennek talán legkirívóbb példája, amikor a cigányokra, romákra aggatott függetlenség-élménnyel, mint romantikus sztereotípiával magyarázza Túró Zoltán festőművész iskolai előmenetelét:
|
az egyes intézményekben nem vették figyelembe azokat a sajátos szociális, lélektani, képi gondolkodási sajátosságokat, amelyek a cigány fiatalokat jellemezték, részint pedig azért, mert ők maguk sem tudtak azonosulni az iskolai oktatás szellemével és követelményével. Így (...) hagyta ott a Képző- és Iparművészeti Gimnáziumot TÚRÓ Zoltán, aki szaktantárgyakból eredményesen munkálkodott, de megbuktatták matematikából.{44} |
A professzionális képzőművészek között kialakult egyfajta dinamikus kapcsolat: mester-tanítvány viszony, amelyben a generációk egymásra következve kapcsolódtak egymáshoz. Ebben a sorban olyan jelentős alkotókat sorolhatunk fel, mint Péli Tamás, Szentandrássy István, Gügyi Ödön, Túró Zoltán, etc. Junghaus Tímea két hangsúlyos kötettel jelentkezett be a 2000-es évek közepén. Székely Katalinnal szerkesztett kötetük, a Meet Your Neighbours{45} fordulópontot jelentett a cigány, roma képzőművészet elbeszélhetőségében. Junghaus-hoz kötődik az első roma pavilon, a 2007-es velencei Biennálén. A Paradise Lost egyszerre művészeti és társadalmi tettként is értelmeződik azáltal, hogy egy államalakulattal nem rendelkező diaszpóra-közösség, mint konstruált közösség szimbolikusan jelen van a nemzetek világméretű seregszemléjén. És bár ennek éppen politikai vetülete számos vitát generált{46}, a kortárs képzőművészet érvényes alkotásaival és alkotóival reprezentálódott. A kiállítók között Oláh Mara vagy Szentandrássy István képei éppúgy megtalálhatók voltak, mint Daniel Baker vagy Kiba Lumberg installációi, a Le Bas házaspár dekonstruktív kollázsai, vagy Gabi Jimenez újraértelmezett popartja, etc.{47}
Jegyzetek
{1} Csengey Dénes: Nehéz élet az ének. In: Murányi Gábor (1986, szerk.): Egyszer karolj át egy fát!. TIT, Budapest. 80-94.; Djuric, Rajko (2002): Die Literatur der Roma und Sinti, Parabolis, Berlin.; Kelemen Zoltán: Mint madarak. In: Kelemen Zoltán (2007): Szélkönyvek, Lazi, Szeged. 77-162. Ugyanígy hívom fel a figyelmet D. Magyari Imre munkáira.
{2} Vö. Prónai Csaba összefoglaló kutatástörténeti munkái, szerkesztőként összeállított szöveggyűjteményei: Cigánykutatás és kulturális antropológia, Budapest Kaposvár, 1995 a Kulturális Antropológiai Cigánytanulmányok. A kutatás történeti gyökerei a 18. század közepéig nyúlnak vissza.
{3} József főherceg afféle műkedvelő kutató, nyelvészeti érdeklődése mellett jelentős botanikai munkássága is. Saját magyarországi birtokán pedig társadalomjobbító szándéka is megmutatkozik: a birtoka területén élő cigány közösség letelepítésén fáradozott.
{4} Soós István (2000, szerk.): József főherceg cigány levelezése, Szekszárd. 18. levél, 28.
{5} vö. a dolgozat Az elképzelt cigány fejezetének reprezentációvizsgálatával, leginkább primer szövegkorpuszával.
{6} Soós István (2000, szerk.): József főherceg cigány levelezése, Szekszárd, 28.
{7} Ponori Thewrewk szerint Balogh »az első cigány író, az első ki cigány nyomtatványt bocsátott közre, ily címmel: Legelső cigány imádságok, a melly mind a két magyar hazában lévő cigány nemzet számára fordította Ipolysághi Balogh Jancsi, nemzeti zenekar igazgató.« Binder Mátyás: Felébredt ez a nép... http://www.antroport.hu/lapozo/tanulmanyok/tanulmanypdf/binder1.pdf
{8} vö. Nagy Pál (1998): A magyarországi cigányok története a rendi társadalom korában. CsVMTF, Kaposvár.
{9} Upoda tut manga uprunó amaró raj, of osano lácso, hogy muk adigyili tra uprona csokere kepoho ha kajme thale tesej pisinavo. [Arra szeretnélek kérni még Felséges Nagyuram, hogy engedélyezd azt is, hogy a borítót a Felséges Lányod képe díszíthesse.] Uo., 44. levél, 8.
{10} Uo., 18. levél, 28.
{11} tk. D. Magyari Imre is ennek megfelelve indított sorozatot 2014-ben, Budapesten. vö. Szekeres Dóra: Valami elindult interjú D. Magyari Imrével, 2014.01. 14. http://www.litera.hu/hirek/d-magyari-imre-valami-elindult
{12} Szuhay Péter (2000): A cigány irodalom. In: Kemény István (2000, szerk.): A magyarországi romák. Press Publica, Budapest. 37.
{13} Azt találtam, hogy a terminusra vonatkozóan a hivatkozott munkák közül a Kelemen Zoltáné az, amely definíciós akarata mellett magyarázó igénnyel lép fel. Dolgozata Choli Daróczi definíciós kísérletét törzsszövegben és lábjegyzetben is hozza, de annak elemzését nem végzi el. Óvatos kommentárja a Rostás Farkas György nevéhez kötött közösségi, nyelvi viszonyrendszerrel találja paralelnek, és egy Kovács József Hontalan vers ars poeticájával állítja szembe. vö. Kelemen Zoltán (2007): Mint madarak. In: Kelemen Zoltán (2007): Szélkönyvek, Lazi, Szeged. 85-86.
{14} Csengey Dénes (1986): Nehéz élet az ének cigány írók és költők a magyar irodalomban. In: Murányi Gábor (1986, szerk.): Egyszer karolj át egy fát, TIT, Budapest.; ill. ugyanez és a Felnőni a talajig, Csengey Dénes (1988): A kétségbeesés méltósága, Magvető, Budapest.
{15} A megírás évének Csengey 1981-et jelöli.
{16} Csengey Dénes: Felnőni a talajig, Csengey Dénes (1988): A kétségbeesés méltósága, Magvető, Budapest. 254.
{17} A kötet mindenképpen hasznunkra lehet: ha másért nem, azért, mert kísérletet tesz az irodalomtörténet hagyományaitól eltérő irodalomtörténet-írásra. Ugyanerre tesz kísérletet Szegedy-Maszák Mihály 2007-es, erősen megosztó könyve is. vö. Szegedy-Maszák Mihály (2007): A magyar irodalom történetei I-III., Gondolat, Budapest. és annak Holmi-ban megjelent kritikája: Nagy Gábor: Irodalomelmélet az irodalom történetében. http://www.kortarsonline.hu/2008/07/irodalomelmelet-az-irodalom-torteneteben/4718
{18} Erről sok más mellett lásd Lukácsy Sándor Bajza József című bő tanulmányát. Bajza József (1954): Válogatott cikkek és tanulmányok. Szépirodalmi, Budapest. 5-26. Petőfit idézi Lukácsy annak igazolására, hogy az irodalomnak társadalomváltoztató, közvetlen ereje van: Ha a nép uralkodni fog a költészetben, közel áll ahhoz, hogy a politikában is uralkodjék. Lukácsy Sándor (1954): Bajza József. In: Bajza József (1954): Válogatott cikkek és tanulmányok. Szépirodalmi, Budapest. 13.
{19} Szekeres Dóra, Valami elindult interjú D. Magyari Imrével, 2014.01. 14. http://www.litera.hu/hirek/d-magyari-imre-valami-elindult
{20} Jónás Tamás honlapján www.pepita.hu. További anyagok: beszélgetések, recenziók, tanulmányok. [A hivatkozott oldal időközben megszűnt. Az Archive.org utolsó sikeres (2008. szeptember 22.) indexelése!]
{21} Balogh Attila versei, Cserépfalvi, Budapest, 1991
{22} Termékenynek tűnik e két korántsem korszerű monográfia vizsgálata. Leginkább azért, mert így esélyt láttam arra, hogy aktiválható-megszólítható a cigány irodalmi szövegek jelenkori recepciója, miközben a recepciótörténet hangsúlyos legalábbis jelentésképző, tematizáló szándékú kontúrjai is megrajzolhatók. Ezzel együtt csak így láttam lehetőségét annak, hogy megfelelő távolságot tartsak egy, a pozitivista ill. szellemtörténeti irodalomszemléleti hagyományhoz közeli kánonkonstrukciótól, melynek viszont funkcionális szerepet szántam: a tanulhatóságot (vagy még inkább: tanulásra szánt ill. ismeretterjesztő) volna hivatott szolgálni.
{23} A kötet a kiadói szándéknak megfelelően megjelent magyar nyelven is. (A szerző előző kötete is művészettörténeti-esztétikai érdeklődést mutat: Die Symbole der Roma und Sinti.) A szerző egyébként író, közíró, s leginkább: politikus. (lsd. Erről a Die Literatur der Roma und Sinti Der Autor című egységét.) Német nyelvterületen a magyarországi cigány szerzőknek jelent már meg antológiája (önálló kötetekkel is jelentkeztek néhányan bár az inkább az ún. KGST-országok közötti kultúrtermékek cseréje volt, köztük Holdosi első regényével, Bari válogatáskötetével) Kovács József Hontalan szerkesztésében: Egyébként, az osztrák kapcsolataim révén a Frankfurti Könyvvásáron való bemutatkozásra is lehetőségem nyílik. A Wieser Kiadó korábban felkért, hogy roma szerzők műveiből szerkesszek egy antológiát. A mű elkészült, s ők érdemesnek találták arra, hogy a kontinens legnagyobb könyves seregszemléjén kiálljanak vele az Olvasók elé. Ádám Miklós (2001): Most is úgy élek, hogy taposóaknákon járkálok. In: Kovács József Hontalan (2001): Tükörfotográfiák.
{24} Azóta a válogatói vagy leltározói igény életre hívott egy-egy, adatállományában hasznos, szakmaiságát tekintve kérdéses munkát. A leltározás a jobb, mert így megmarad a válogatás a mindenkori olvasónak. Így a Cigány irodalmi kislexikon haszonnal forgatható (Hegedűs Sándor (2000): Cigány irodalmi kislexikon, Konsept-H, Piliscsaba.). A lexikonok bármilyen kis-ek is nem csupán lajstromok: a válogatás (hiszen válogatás) mindig bír ideológiai mozzanattal. A lexikon ebben az esetben nem az irodalmi-t érvényesíti a szintagmában. Pontosabban: az irodalmi széles jelentésmezejébe íródik a közéleti szereplés, a közösségi elhivatottság gondoljunk arra, hogy a közösségi szerzői attitűd szinte kanonizációs feltétele a cigány irodalomnak , az írás maga, illetve annak reprezentációjaként elgondolt nyomtatásban való megjelenés, politikai szerepvállalás, médiaszereplés, etc. A nyilvánosság felületeként elgondolt attribútumokon való jelenlét helyettesíti az irodalmit. Ebben a lexikonban így alig vannak szerzők, akik tényleges, összemérhető irodalmi munkásságot tudhatnak magukénak, zavaróak (néhol megdöbbentőek) a terjedelmi aránytévesztések. Ez pedig alulértékeltté teheti/teszi azt a cigány irodalmat, melyet éppen bemutatni akar, fölkínálja magát az ítéleteknek, leértékelésnek, semmibe vevésnek egy olyan társadalomban, ahol a cigányellenesség a talán legerőteljesebben meglévő előítélet-rendszer.
Ebbéli álláspontomban nem a kislexikonnal kapcsolatosan némileg elbizonytalanított Kertész Ákossal való beszélgetésünk. Arról van tehát szó, hogy egy kolonializáló, legalábbis a másik fölött álló (morálisan, hatalmi szempontból, egyéb értékeit tekintve) többségi attitűdöt vélek felfedezni a cigányságról szóló diskurzusban. Gyakran abban az esetben is, ha a megszólaló roma. (Tehát nem a megszólalóhoz, hanem a diskurzushoz tartozó ez a beszédmód.) Kertész Ákos arra hívta föl a figyelmemet, hogy korántsem biztos, hogy abban a szakaszában vagyunk ennek a diskurzusnak, ill. társadalmi viszonyrendszernek, ahol egyértelműen kárhoztatható mindez: az értelmiségi együttérzés, a felemelkedésről való beszéd, a sajnálkozó odafordulás. S talán erre figyelmeztethet bennünket Erős Ferenc is, aki az előítélet-rendszerek átalakulásáról szólva hangsúlyozza, hogy míg amerikai és nyugat-európai előítélet-kutatók megfigyelései szerint a nagy, klasszikus előítéletek, illetve az ezek bázisául szolgáló kemény sztereotípiák fokozatosan kimennek a divatból, s helyükre puhább, rejtettebb előítéletek lépnek, addig Magyarországon még igen távol vagyunk attól, hogy a politikai korrektség jegyében tabuizálódjanak az előítéletek.
Erős Ferenc (1997): Előítélet és etnicitás. Magyar Tudomány, 1997, 6. sz. 717. (Az előítélet-kutatásról, illetve az előítélet-rendszerek átalakulásáról, beszédmódváltásáról lásd még: Brown, Rupert (1998): Prejudice Old and New. (magyarul Havas Eszter fordításában In: Erős Ferenc (1998, szerk.): Megismerés, előítélet, identitás, Új Mandátum, Budapest. 211-236; Swim, Janet K. Aikin, Kathryn J. Hall, Wayne S. Hunter, Barbara A. (2001): Szexizmus és rasszizmus: régi típusú és modern előítéletek. In: Hunyady György Nguyen Luu Lan Anh (2001, szerk.): Sztereotípiakutatás, ELTE Eötvös, Budapest. 326-359.) Bori Erzsébet egy magyarországi showman-ről és közönségéről (végtére is a magyar társadalomról) írja találóan, hogy tényleg nem gyűlöli a romákat. Csak foggal-körömmel ragaszkodik az előítéleteihez, és nem hajlandó tudomásul venni, hogy az a cigány, akinek a megkövesült képét őrzi, már régen nem létezik talán soha nem is létezett a Jókai-regényeken meg a népszínműveken kívül.
A sztereotip tudás biztonsága adja a koloniális szubjektum biztonságát, ahogy Bhabha fogalmaz: (...) the stereotype requires, for its succesfull signification, a continual and repetitive chain of other stereotypes. The process by which the metaphoric masking is inscribed on a lack which must then be concealed gives the stereotype both its fixity and its phantasmatic quality the same old stories (...) must be told (compulsively) again and afresh (...). [a sztereotípia megköveteli saját érvényes jelentéséért a folytonos és ismétlődő láncolatát más sztereotípiáknak. Az eljárás, amely valamely hiányra ír rá oly módon, hogy azt metaforikusan elfedi, ezzel együtt elleplezi annak rögzítettségét és kísértetszerűségét: ugyanazokat a régi történeteket kényszeríti elmondani újra és újra.] Bhabha, Homi K. (1994): Location of culture, Routledge, London - New York. 77.
{25} Csengey, 1986. 80.
{26} Csengey, 1986. 80.
{27} Ennek az iskolának legismertebb alkotói Szentandrássy István, Gügyi Ödön, saját generációiknak meghatározó alakjai.
{28} Ajánlott (elemzendő) művek az alapképzésben: Lakatos Menyhért (1975): Füstös képek. Magvető, Budapest.; Lakatos Menyhért (1981): Csandra szekere, Szépirodalmi, Budapest.; Lakatos Menyhért (1982): Akik élni akartak. Magvető, Budapest.; Lakatos Menyhért (1979): Hosszú éjszakák meséi, Szépirodalmi.; Holdosi József (1978): Kányák. Szépirodalmi, Budapest.; Holdosi József (1982): Glóriás/Dac, Szépirodalmi, Budapest.; Holdosi József (1987): Cigánymózes. Szépirodalmi, Budapest.; Osztojkán Béla (1985): Nincs itthon az Isten. Magvető, Budapest.; Osztojkán Béla (1997): Átyin Jóskának nincs, aki megfizessen. Fekete Sas, Budapest.
{29} Az indiai származást számtalan, inkább lírai szöveg tematizálja, vagy használja alakzatokban, metaforákban. Az eredetmítosz-teremtésre tett prózakísérletek (ez a szándék talán Szécsi Magda munkásságára jellemző programszerűen: Szécsi Magda (1996): Madarak aranyhegedűn. Omnis Fabula, Budapest.; Szécsi Magda (1998): Az aranyhalas lószem tükre. Hungária Sport, Budapest. ; Szécsi Magda (2000): Pogány tűz, Ab Ovo, Budapest.) mind sugallják a keleti származást. (Mindeközben beleszövődik az orális szöveghagyomány, amely a zsidó-keresztény kultúrkör által meghatározott. Így a vándorlás ideológiai mezejébe motivációként, kényszerként mindig a sorsszerű, eredendő bűn mozzanata kerül, s válik a Paradicsomból való kiűzetés parafrázisává a történet. Ezt Kelemen jelentősnek tartja hivatkozott dolgozatában. Figyelmen kívül hagyja az irodalmi szöveg társadalmi erejét és potenciálját, amely nem csupán egy az elmondott történetek közül, hanem egyetlen történetté válik. Ugyanakkor a mítosz hatályon kívül helyezi a valóságot (Said, Edward W. (2000): Orientalizmus, Európa, Budapest. 546), de nem elég erős ahhoz, hogy a valóság-funkciókat elbírja végső soron hozzájárul a közösségi azonosulás görcséhez, szorongásához és zavarához, ahelyett, hogy újraírhatná azt. Véleményem szerint Szécsi Magda a 2000-es évek második felére érkezik meg íróként, különösen a Cigánymandala című kötetével lásd a fejezet záró egységében.) Ennek a személyes/közösségi teremtésmítosznak enyhe fintora Jónás Tamás Cigányidők című regénye elbeszélőjének származástana, amely személyessé és profánná teszi az előbb fölemlített magasztost: Az arcom, akár egy pöttyös labda, az orrom pisze és kicsit vastag, mint most is. Mongolos fajta. Aputól örököltem. Ő meg... Azt nem tudni. Hiszen akkoriban egy egész orosz sereg ment át a falun [Csernely].
Majd néhány oldallal később így folytatja a bricoleur-narrátor: Aztán mégis inkább a buddhista főiskolára jelentkeztem.(...) Mindent megértő mosoly ült arcomon, amikor a tévében rablásról, gyilkosságról hallottam, és kéjes gondolatokkal játszadoztam: lehet, hogy én is indiai származású vagyok? Hiszen apám apja akár lovas mongol is lehetett volna, aki tételezzük fel néha leruccant Indiába is, ahol pedig... Egy szép nap levél jött: a Tan Kapuja Buddhista Főiskola a gólyatáborába invitált. Hozzak hálózsákot, beöntéshez felszerelést, gyertyát, lámpát, pénzt és mindent, amire szükségem lehet! Mellékeltek egy térképet is, ami elmagyarázza, hogy itt jobbra kell fordulni, ott balra, az északi középhegységben lesz a tábor helye, Csernely közelében. Igen, Csernely. Jónás Tamás (1997): Cigányidők, Bár, Szombathely. 44, 48-49.
{30} Csengey, 1986. 89.
{31} Csengey, 1986. 90.
{32} Csengey, 1986. 92.
{33} Míg például a hetvenes évek első felében Balázs József epikája vagy Bari Károly versei lényegében az irodalmi beszédmódok akkori erőviszonyainak köszönhették a túlértékelő fogadtatást, az évtized végére oly kevés kisugárzó ereje maradt e hagyományosan prófétikus hangoltságú, érzelmies-patetikus kifejezésformáknak valamint a bennük megnyilatkozó affirmatív művészi beállítódásnak , hogy alig kínáltak már kapcsolódási pontokat a születőfélben levő új szemléleti tradíció számára. Kulcsár Szabó Ernő (1994): A magyar irodalom története 1945-1991, Argumentum, Budapest. 101., 161-164.
{34} Bari Károly (1983): A némaság könyve. In: A némaság könyve, Szépirodalmi, Budapest.
{35} Csengey, 1986. 94.
{36} Csengey Dénes (1988): Felnőni a talajig. Változatok a cigánysorsra. In: Csengey Dénes (1988): A kétségbeesés méltósága, Magvető, Budapest. 259.
{37} Balogh Attila (1978): Lendítem lábamat, Szépirodalmi, Budapest.
{38} Balogh, 1991.
{39} A Szabad-ötletek jegyzékében emlékeztetőül: gondolkodj ugy, hogy nézd magadat második személynek. (József Attila, Szabad-ötletek jegyzéke, 1996. 47.)
{40} Balogh, 1991. 10.
{41} vö. Daróczi Ágnes és Kerékgyártó István (1989, szerk.): Autodidakta Cigány Képzőművészek II. Országos Kiállítása.; Kerékgyártó István (2000): A cigány képzőművészet és a hagyomány. In: Forray R. Katalin (2000, szerk.): Romológia-Ciganológia, Dialog Campus, Budapest-Pécs., 235-240; erre a leíró összefoglalásra tesz kísérletet Szuhay Péter is. Szuhay Péter: Ki beszél? Cigány/roma reprezentáció a képző- és fotóművészetben. In: Feischmidt Margit (2010, szerk.): Etnicitás Különbségteremtő társadalom. Gondolat - MTA Kisebbségkutató Intézet. http://goo.gl/69lBGS
{42} Bánszky Pál (1984): A naiv művészet Magyarországon, Képzőművészeti, Budapest.
{43} Bánszky Pál akadémiai székfoglalója, 2014/02/14, http://www.mma.hu/meghivo/-/event/10180/banszky-pal-az-alkoto-ember-nepmuveszet-%E2%80%93-naiv-muveszet-
{44} Kerékgyártó István: A magyarországi cigány képzőművészet. http://www.sulinet.hu/oroksegtar/data/magyarorszagi_nemzetisegek/romak/cigany_neprajzi_tanulmanyok_1994/pages/014_kerekgyarto_istvan.htm
{45} Tímea Junghaus, Katalin Székely ( 2006, ed.): Meet Your Neighbours Contemporary Roma Art, OSI, Budapest.
{46} tk. Kotun Viktor: Az első roma/cigány/utazó pavilon. Jelentés az 52. Velencei Biennáléról. http://exindex.hu/print.php?l=hu&page=3&id=512; Somlyódi Nóra (2007): Cigányúton, 24., http://magyarnarancs.hu/kepzomuveszet/ciganyuton_-_paradise_lost_-_elso_roma_pavilon_kepzomuveszet-67255
{47} Az alapképzésben ajánlott szakirodalom: Tímea Junghaus (2007, ed.): Paradise Lost, OSI, Budapest. ill. Tímea Junghaus (2015): Opposition is not Enough, Romológia, 8. sz. 59-66.
Irodalomjegyzék
- Balogh Attila (1978): Lendítem lábamat. Szépirodalmi Kiadó, Budapest
- Balogh Attila versei, Cserépfalvi, Budapest, 1991
- Bánszky Pál (1984): A naiv művészet Magyarországon, Képzőművészeti, Budapest
- Bhabha, Homi K. (1994): Location of culture, Routledge, London - New York
- Binder Mátyás (2006): Felébredt ez a nép.... A magyarországi romák/cigányok etnikai-nemzeti önszerveződési folyamatairól. In: Gergely Jenő (szerk.): A múlt feltárása előítéletek nélkül, ELTE BTK, Budapest
- Csengey Dénes: Nehéz élet az ének. In: Murányi Gábor (1986, szerk.): Egyszer karolj át egy fát!. TIT, Budapest. 80-94.
- Daróczi Ágnes és Kerékgyártó István (1989, szerk.): Autodidakta Cigány Képzőművészek II. Országos Kiállítása.
- Djuric, Rajko (2002): Die Literatur der Roma und Sinti, Parabolis, Berlin
- Hegedűs Sándor (2000): Cigány irodalmi kislexikon, Konsept-H, Piliscsaba. http://www.antroport.hu/lapozo/tanulmanyok/tanulmanypdf/binder1.pdf
- Jónás Tamás (1997): Cigányidők, Bár, Szombathely.
- Kelemen Zoltán: Mint madarak. In: Kelemen Zoltán (2007): Szélkönyvek, Lazi, Szeged. 77-162.
- Kerékgyártó István (2000): A cigány képzőművészet és a hagyomány. In: Forray R. Katalin (2000, szerk.): Romológia-Ciganológia, Dialog Campus, Budapest - Pécs. 235-240.
- Kovács József Hontalan (2002): Tükörfotográfiák. Cigány Kulturális és Közművelődési Egyesület, Pécs
- Kulcsár Szabó Ernő (1994): A magyar irodalom története 1945-1991, Argumentum, Budapest.
- Lukácsy Sándor (1954): Bajza József. In: Bajza József (1954): Válogatott cikkek és tanulmányok. Szépirodalmi, Budapest.
- Nagy Gábor: Irodalomelmélet az irodalom történetében. http://www.kortarsonline.hu/2008/07/irodalomelmelet-az-irodalom-torteneteben/4718
- Nagy Pál (1998): A magyarországi cigányok története a rendi társadalom korában. CsVMTF, Kaposvár.
- Said, Edward W. (2000): Orientalizmus, Európa, Budapest
- Soós István (2000, szerk.): József főherceg cigány levelezése, Romológiai Kutatóintézet, Szekszárd.
- Szegedy-Maszák Mihály (2007): A magyar irodalom történetei I-III., Gondolat, Budapest.
- Szuhay Péter (2000): A cigány irodalom. In: Kemény István (2000, szerk.): A magyarországi romák. Press Publica, Budapest
- Szuhay Péter: Ki beszél? Cigány/roma reprezentáció a képző- és fotóművészetben. In: Feischmidt Margit (2010, szerk.): Etnicitás Különbségteremtő társadalom. Gondolat - MTA Kisebbségkutató Intézet, Budapest
- Tímea Junghaus (2007, ed.): Paradise Lost, OSI, Budapest
- Tímea Junghaus (2015): Opposition is not Enough, Romológia, 8. sz. 59-66.
- Tímea Junghaus, Katalin Székely (2006, ed.): Meet Your Neighbours Contemporary Roma Art, OSI, Budapest.