Tétel adatlapja
VisszaCÍMLAP

Péchi Simon kiadatlan Biblia-fordítása (Gen. 5 - Ex. 12), 1634

TARTALOM, ISMERTETŐ


Tartalom


I. - Előszó
A kiadásról

II. - Bevezetés
1. Célkitűzés
2. A kötet felépítése, az egyes fejezetekhez felhasznált szakirodalom
3. A kötetben használt átírás

III. - Péchi Biblia-fordítása és Biblia-magyarázata (1634)
1. A kézirat bemutatása
2. Péchi munkájának felépítése; forráshasználata, forrásai
3. A kézirat írásjel-használata, helyesírási sajátosságai
4. A kézirat két átírásáról
5. Rövid összefoglaló hangjelölési táblázat

IV. - Péchi Simon, Biblia-fordítás (Gen. 5-Ex. 12)
1. A kézirat mérsékelten-konzervatív átírása
2. A kézirat átírása mai helyesírás szerint

V. - Péchi Biblia-fordításának összevetése az eredeti héber szöveggel
1. A vizsgálat tárgya, módszerei
2. A forrásnyelvi szöveg presztizse
2.1. Az Atyák mondásai fordítói koncepciója
2.2. A Biblia mint forrásnyelvi szöveg
3. Az eredeti szöveg és a Péchi-fordítás összevetése
3.1. Gen. 5
3.2. Gen. 12

VI. - Péchi fordítói koncepciója, héber nyelvi kompetenciája és átírási rendszere. Összefoglalás
1. Péchi fordítói gyakorlata és fordítói elvei
2. A héber fonémaállomány és tulajdonnevek átírása
2.1. A tulajdonnevek átírásai
2.2. Az egyes fonémák Péchi-féle átírása
2.3. A hangok, illetve a tulajdonnevek átírásának sajátosságai

VII. - Péchi Biblia-fordítása: középmagyar kori, erdélyi nyelvemlék
1. Általános hangtani sajátosságok
2. Péchi mai köznyelvi (irodalmi) normától eltérő szavai, betűrendben
3. Szavak, szerkezetek szokásos, illetve figyelemre méltó fordítása; a fordításból adódó lexikális sajátosságok
4. Péchi fordítói, írói stílusa: záró megjegyzések

VIII. - Függelék: Diagramok

IX. - Bibliográfia

A borító képei

Summary
Kornélia Koltai, An Unpublished Bible Translation of Simon Péchi from 1634 (Gen. 5-Ex. 12). Edited from the Autograph and Commented



Ismertető

Péchi Simon (1565/70-1640), Bethlen Gábor erdélyi fejedelem egykori kancellárja, a szombatosság - a reformációnak a zsidósághoz közeledő antitrinitárius irányzata - központi alakja, irodalmi tevékenységének köszönhetően a 17. századi magyar irodalomtörténetnek is egyik meghatározó személyisége. Szépirodalmi értékkel bíró, főként a székely nyelvjárásra emlékeztető nyelvezetű munkáinak egy része máig kéziratban hever. Konstantinápolyban, szefárdi zsidók körében tanult meg héberül. A rabbinikus irodalom több művének magyarra fordításával lehetővé tette, hogy a székelység lakta vidékeken laikusok is megismerkedjenek a rabbinikus zsidóság tanításaival. A jelen kötet Péchi 1634-ből származó, kéziratban maradt, töredékes - Mózes I. és II. könyvének nagyobb részét felölelő - Biblia-fordítását adja közre, a fordítás hebraisztikai és magyar (erdélyi) nyelvtörténeti jelentőségét tárgyaló tanulmányok kíséretében.

Forrás: http://www.kisebbsegkutato.tk.mta.hu


×